
Amy Anderson and Wendy Widder, Textual Criticism of the Bible, revised ed., Lexham Methods Series, edited by Douglas Mangum (Bellingham, WA: Lexham Press, 2018), Paperback, 236 pages.
The authors of the present volume are professional scholars in Old Testament (Wendy Widder) and New Testament (Amy Anderson) respectively.[1] Widder, a contributing editor for Logos Mobile Education, holds a Ph.D. in Near Eastern Studies from the University of the Free State (South Africa), an M.A. in Hebrew and Semitic Studies (University of Wisconsin-Madison) and the M.Div. from Grand Rapids Theological Seminary. Her published works include a technical linguistic work for the BZAW series (De Gruyter), commentaries on Daniel (ZECOT, SGBC), and was the original author of the first edition of the present work (2014).[2]
Amy Anderson joins the revision of this project as co-author. She is Professor of New Testament and Ancient Greek at North Central University (Minneapolis, MN), and holds a Ph.D. in New Testament Textual Criticism (University of Birmingham) and an M.A. in New Testament from Fuller Theological Seminary (Pasadena, CA). Additionally, Anderson has published technical works on New Testament textual criticism for Brill (Texts and Studies) and serves on the steering committee of the Editio Critica Maior for the SBL steering unit of the International Greek New Testament project (IGNT).[3]
Thesis of the Book
In keeping with the stated goal of the Lexham Methods Series to provide an overview of the “broad movements” within the fields of biblical criticism, Anderson and Widder introduce textual criticism of the Bible for the emerging scholar and biblical interpreter in order to better equip them to understand the basic question for many English readers of the Bible is translation: why are there differences in among the English versions?[4] Anderson and Widder offer an updated guided tour of textual criticism to equip the emerging scholar to “take on” the text critical issues that are behind some of the more technical reasons which account for these differences among Bible translations of the ancient original language manuscript copies.[5]
Summary of the Book
In the “Introduction” the authors isolate the practical importance of how understanding the field of textual criticism contributes to providing sensible answers for certain variations among contemporary Bible translations.[6] As a “ground clearing” chapter, it distinguishes changes brought about by the theories and practice of translation from the task of resolving “variations in the readings of [the] ancient manuscripts” of the Bible in pursuit of the ancient form of the text, i.e., the Ausgangstext.
In chapter two Anderson and Widder provide a general introduction to the field of textual criticism of the Bible. Despite different textual evidence for each Testament, the general principles of the discipline apply overall and the authors illustrate what is common to both fields.[7] As no two ancient hand-copied manuscripts of the Bible agree in every detail, the authors demonstrate the various types of scribal errors detected when comparing the extant copies of the manuscripts (accidental omissions, additions, misspellings, and intentional changes).[8] These examples illustrate the goal of textual criticism is to “establish the original reading of the biblical text” of the autographs, which for the transmission history of the Old Testament it is “more complicated” due various unknowns of scribal and editorial activity over a vastly longer period of time than the New.[9] The authors explain the importance in knowing the difference between external evidence and internal evidence, and how the former focuses on “what kinds of manuscripts is a given variant found” and the latter considers what is probable habits of the transcriber(s) of the manuscript and the author of the book (intrinsic).[10]
Chapter three offers a short history of the unique difficulties found in the transmission of the Old Testament. With no manuscripts available predating the canonical copies of the Dead Sea Scrolls (250 BC–AD 135), the authors begin their history with awareness of variants in the Hebrew text by early Christians. Representative of this early period are Origen’s textual notes in the fifth column of his Hexapla.[11] The textual history of the Old Testament is largely interwoven with Christian history (Greek and Latin translations, and other ancient polyglot texts) and the medieval scribal tradents of the Masoretic manuscript tradition. The Hebrew text in the modern period is represented in the two types of critical editions, diplomatic (e.g., BHK, BHS, HUB) and eclectic editions (e.g., HBCE). The textual resources available today (Masoretic Text, LXX, Dead Sea Scrolls, and translations) demonstrate the importance of carefully assessing each variants in light of the probabilities of the scribal habits of each tradition and the which reflects an older state of the Hebrew text.[12]
Chapter four introduces the history of the Greek New Testament text.[13] This history reveals not only a proliferation of the early translation, citation, and copying of these texts, but also that a number of copying communities can be detected in the “patterns of variation” found in groups or family of manuscripts (Alexandrian, Western, Caesarean).[14] With the rise of Christianity, Byzantium (Constantinople) became a center for transmission, giving rise to the period of standardization culminating in the advent of the printing press in which a Greek New Testament would be printed (700s–1600s). This gave rise to what is called the Byzantine text-type. Today, scholarship has largely moved away from the Textus Receptus (or, Majority Text) in favor of eclectic critical approach to establish the Greek New Testament text, which weighs the strength and weakness of variants and manuscripts (seen in UBS, NA). Today, there are over fifty-five hundred manuscripts (papyri, majuscules, and minuscules) from which textual critics must work with in establishing the original wording of the text (the Ausgangstext), as they seek “to identify the reading that best explains how the other readings arose.”[15]
In chapter five, the authors bring their discussion to a close as they comment on the connection between textual criticism and English translations, and how many of the variations between them rely on the text the translation committee agrees to work from.[16] The scholarship of textual criticism directly impacts the practical life of church life, especially one’s doctrine of Scripture, inerrancy and infallibility, and its authority. While debated extremes exist, the inspiration of the text can be maintained as it relates to the original manuscripts. The transmission of the text of Scripture is a history of God’s providential use of imperfect human scribes to reliably preserve the text of the Bible for all generations.
Strengths and Weaknesses
Anderson and Widder have produced a very effective pedagogical-centered volume introducing the field of textual criticism to the emerging scholar of the Bible. The authors were neither overly academic nor did their discussions lack the specialty knowledge essential to this field of methodology. The strongest contribution is the practical hands-on approach illustrating how to evaluate textual variants, how to use the critical apparatus and critical sigla, and how to interact with the different resources (manuscripts, translations, lexicography, etc.) available to the emerging textual critic.[17] These helpful text-critical walkthroughs will guide the students well moving from theory to practice.
Overall, it is very difficult to find weaknesses in the current volume, but when they observed that biblical scholarship seeks to establish the “final form” of the authoritative text instead of the “original wording” of the autographs, little space is provided to address this important text-critical topic.[18] Outside the mention of the philosophical debate over the Urtext, the matter is only briefly commented on.[19] With the lack of older witnesses, important questions are sidelined, such as, “is seeking the original wording of the autograph no longer feasible in Old Testament studies? What are the implications of this issue?” I humbly suggest that Anderson and Widder would have served their readers better by exploring this question.
Endnotes
[1] Amy Anderson and Wendy Widder, Textual Criticism of the Bible, rev. ed., Lexham Methods Series, ed. Douglas Mangum (Bellingham, WA: Lexham Press, 2018).
[2] For more information regarding Dr. Widder see her blog: https://wendywidder.com.
[3] For more information regarding Dr. Anderson see her teacher’s page at North Central University: https://www.northcentral.edu/academics/amy-anderson-2.
[4] Anderson and Widder, Textual Criticism, ix–x, 2–3.
[5] Anderson and Widder, Textual Criticism, 7–8.
[6] Anderson and Widder, Textual Criticism, 1–9.
[8] Anderson and Widder, Textual Criticism, 16–40.
[7] Anderson and Widder, Textual Criticism, 11–48.
[9] Anderson and Widder, Textual Criticism, 40–41. For this reason, Anderson and Widder note that the Old Testament critic “has to decide exactly which state of the OT composition or transmission is the goal” (41).
[10] Anderson and Widder, Textual Criticism, 42–46.
[11] Anderson and Widder, Textual Criticism, 49–114.
[12] For example, the hands-on section of the text critical process illustrates that sometimes translations are preferred over original language manuscripts as they reflect “what Hebrew the translators had in front of them” (Anderson and Widder, Textual Criticism, 95).
[13] Anderson and Widder, Textual Criticism, 115–77.
[14] Anderson and Widder, Textual Criticism, 116.
[15] Anderson and Widder, Textual Criticism, 158.
[16] Anderson and Widder, Textual Criticism, 179–87.
[17] Anderson and Widder, Textual Criticism, 90–109, 149–74.
[18] Anderson and Widder, Textual Criticism, 41–42. This concern may be theological motivated but more clarity would have appreciated (cf. Ferguson, “Textual Criticism of the Bible,” Presbyterion 46 [2020]: 158–59).
[19] Anderson and Widder, Textual Criticism, 93. If this was intended to supplement the “final authoritative form” discussion raised earlier, it seems completely disconnected (54–57).
Bibliography
Anderson, Amy, and Wendy Widder. Textual Criticism of the Bible. Revised ed. Lexham Methods Series 1. Edited by Douglas Mangum, et al. Bellingham, WA: Lexham Press, 2018.
Ferguson, Anthony. “Textual Criticism of the Bible, by Amy Anderson and Wendy Widder. Revised edition. Bellingham, WA: Lexham Press, 2018. Pp. xv + 236. ISBN 978-1-57799-663-7.” Presbyterion 46.1 (2020): 157–59.
