
In 1873 a manuscript was discovered by Philotheus Bryennios at Constantinople dating from the mid-11th century (AD 1056), though its tradition is believed to be of much earlier origin.[1] Due to certain political problems it was not published for ten years; however, once it began to be studied the Didache became generally known as “being the most important literary discovery in patrology made in the nineteenth century.”[2]
In fact, “the Didache (‘The Teaching’), as it is usually known today, is a ‘handbook,’ or manual of Christian ethical instruction and church order.”[3] It is believed that such instruction was offered to each candidate for church membership prior to baptism.
Although the text maintains a basic “literary unity,” the divergent interests and approaches of the materials strongly suggest, “more than one writer is at work here.”[4] One the one hand, the vocabulary and grammar is not extremely difficult; on the other hand, the theological insights from this early Christian document can become complex, particularly when a reconstructed community is conceptualized.
Exegesis of the Greek Text
8.1 (And) let your fasts not stand with the hypocrites, for they fast on the second and on the fifth day of the week, but you fast during the fourth day and during the Sabbath preparation day.[5]
The instruction logically moves from the prior discussion of baptism and the new converts’ requirement of fasting, to a capsulated discussion of fasting and prayer. Draper disagrees, affirming that Didache 8.1-3 is an “interruption to the logical progression of the liturgical section of Didache, in which baptism is followed by the Eucharist.”[6] However, Αἱ δὲ νηστεῖαι ὑμῶν μὴ ἔστωσαν μετὰ τῶν ὑποκριτῶν begins with the post-positive δὲ, connecting the logical flow between 7.1-4 and 8.1-3, and should not be viewed as adversative nor as an interruption.[7] Instead, it is a necessary discussion in connection with prospective converts.
The fasts (Αἱ + νηστεῖαι) are the first concern of this chapter, and they are particular fasts – they belong to the readers (ὑμῶν) who are preparing for baptism (Did. 7.4). This is the genitive of possession. The fasts that they are to perform must be expressly free from hypocrisy; moreover, this conclusion is drawn from μὴ ἔστωσαν μετὰ τῶν ὑποκριτῶν, where the author(s) of the Didache prohibit fasting (thus, an imperatival prohibition) that is μετὰ τῶν ὑποκριτῶν. This prepositional phrase is very descriptive, for it describes “the company in which an activity or experience takes place”; hence, the readers must refrain from joining the group of “hypocrites” (whoever they may be) when they fast.[8]
The prohibition against joining the hypocrites is given specificity by the post-positive γὰρ where it functions as a guide to understanding how to refrain from joining the company of hypocrites when fasting and praying. There seems to be more to the usage of γὰρ than at first glance. If it were simply a matter of explaining that the hypocrites fast on certain days of the week then this conjunction is unnecessary; however, it makes more sense that it takes on a “guide-to-an-ethical-methodology” based upon a cause for the instruction, even if it is too focused upon externals (i.e. specific days of the week).[9] It leads the potential converts to a methodology that allows them to avoid fasting which “coincides with those of the hypocrites” – μετὰ τῶν ὑποκριτῶν (Did. 8.1).[10] In order to express this ethical instruction, Robert Kraft renders the section, “do not let your fasts fall on the same day as ‘the hypocrites.’”[11]
The teacher(s) explain how these prospective converts can avert fasting in the same company as the hypocrites, by explaining that the hypocrites in question fast (νηστεύουσι; present of fact) on δευτέρα σαββάτων καὶ πέμπτῃ.[12] There is considerable discussion regarding who these hypocrites are. On the one hand, most see this as a reference to Pharisees because of the parallel instruction of Jesus in Matt 6:16-18; meanwhile, on the other hand, it is viewed as a reference to Christian Jews who are still partial to the pharisaical traditions.[13]
Aaron Milavec spends considerable time evaluating the evidence for the former, and argues heavily that Matthew and the Didache use the term hypocrisy differently and there is no solid evidence within rabbinic sources that the Pharisees distinguished themselves by fasting.[14] Furthermore, “when Did. 8.1 is compared with Matthew, one quickly detects that the Didache has an agenda and an internal logic quite distinct from that of Matthew’s Gospel.”[15] Be that as it may, from a grammatical and linguistic approach it is inconsequential. The fact of the matter is, the hypocrites fast on δευτέρα σαββάτων καὶ πέμπτῃ, and it is these days that are to be avoided by the soon-to-be-baptized-reader. These days are the second (δεύτερος)[16] and the fifth (πέμπτος)[17] days of the week (σάββατον[18]).
The reader learning which days to avoid is then given a glance into the future (cf. future tense of νηστεύσατε), where they see the days of the week they are going to designate for fasting (τετράδα καὶ παρασκευήν). This idiom for days of the week has been also clarified by Kraft as “Wednesday and Friday,”[19] but such is unnecessary. Consequently, Milavec’s translation is preferred. The post-positive δὲ is adversative, moving away from the days “the hypocrites” occupy for fasting, the δὲ functions to enhance the reader’s understanding that they are to take on the new ethic imposed by the future, but imperative in force, νηστεύσατε (you will fast).
8.2a (And) do not pray as the hypocrites but as the Lord ordered in his good news.
As is characteristic of the imperative, the verb assumes its own subject, being the person(s) who are either to do the express action of the verb, or if negated avoid the action of the verb. Here, there is another negated imperative (μηδὲ προσεύχεσθε) “you are not to pray […]”; however, the idea is incomplete because syntactically it is connected to ὡς οἱ ὑποκριταί “just as the hypocrites.” The idea of “praying” is supplemented by the phrase “just as the hypocrites”; hence, it can be argued that οἱ ὑποκριταί is functioning in an adverbial capacity to μηδὲ προσεύχεσθε. It goes without saying that praying is not what is being denied; instead, and more to the point, it is the type of praying characteristic of the hypocrites which is being denied.
“The hypocrites” almost serve as a biblical caricature of examples of how not to commune with God as a public servant of God (Matt 6:5-7). “The hypocrites” almost serve as a biblical caricature of examples of how not to commune with God as a public servant of God (Matt 6:5-7). Little wonder, that the author(s) contrast this how the prospective converts are not to pray, with a citation to the Gospel of the Lord (ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ αὐτοῦ).
This is perhaps the strongest argument that the Pharisees are seen as being equivalent to “the hypocrites”; however, there is no need to be literal since even the name Pharisee can be used figuratively for hypocrites. Be that as it may, the context of the Lord’s admonitions regarding prayer, as particular in Matthew, which has the high verbal agreement with Did. 8.2, has made Pharisee and hypocrite equivalent terms. The main rationale for the Lord’s condemnation is that they make public displays of religious devotion “to be seen by men” (Matt 6:5).
The contrasting ἀλλ’ emphasizes the transition from what not to do, towards the recommended orthodoxy, which is based upon an authoritative tradition. The ground for the moral instruction on prayer is what the Lord commands: ὡς ἐκέλευσεν ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ αὐτοῦ. This translates, “as the Lord commanded in his Gospel [or gospel message, good news]”; commanded, ἐκέλευσεν (+ dative), stresses the fact that Jesus himself required the fundamental aspects of proper prayer in his teaching ministry.[20] It is not just theoretical, the instruction may be found in the Lord’s Gospel (or gospel message, good news).
The phrase ἐν τῷ εὐαγγελίῳ αὐτοῦ, within itself does not demand that the command is dependent upon a written source especially since it has its divergences.[21] In fact, several scholars believe the following prayer is, though having strong parallels with Matthew 6:9-13,[22] an independent tradition and may have been relied upon by Matthew.[23]
8.2b Pray thus: Our Father, the one in heaven, your name be made holy, you kingdom come, your will be born upon earth as in heaven,
The phrase οὕτω προσεύχεσθε is the resulting imperative calling attention to the reader that they are to “offer prayers” in a certain fashion. The fashion is very closely paralleled with Matthew; however, as Lake discusses there are four divergences between Matthew and the Didache: τῷ οὐρανῷ, τὴν ὀφειλὴν, ἀφίεμεν, and the doxology ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.[24] It takes the totality of Did. 8.1-3 for Lake to affirm:
These three sections, on fasting, on prayer, on the Lord’s Prayer, cannot be separated from each other. They point at least to similar local conditions; but the two former rather weaken the probability that the Lord’s Prayer is a direct quotation from our Matthew.[25]
Kirsopp Lake, The New Testament in the Apostolic Fathers (1905)
What these differences between Matthew and the Didache suggest is, according to Lake, is nothing too substantive, they simply point to a more complex study of dependency. On this issue Milavec’s investigation on this particularly complex issue led him to conclude that there is no necessary proof that one borrowed from the other.[26] Similarly, according to Lake, these differences between Matthew and the Didache point to a broader sense of dependency (i.e., oral, proverbial) since vocabulary similarities and divergences, and the omission of similar Matthean tensions are absent, and so “the proverbial character of the saying reduces the weight which must be attached to verbal similarity.”[27]
The prepositional phrase ἐν τῷ οὐρανῷ functions as an adjective to ὁ “the one,” suggesting a prepositional phrase functioning in the attributive position; hence, just as ὁ ἄγγελος ὁ καλός translates “the good angel” or “the angel, namely the good one” the opening part of this prayer is attributive in structure: “Our Father [vocative Πάτερ], the one, namely in heaven.” The prayer Did. 8.2b.3 parallels the aorist imperative verbals of Matthew 6:9c-10:
| Didache 8.2 | Matthew 6:9c-10 | Translation (AT) |
|---|---|---|
| ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | your name be sanctified |
| ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου | ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου | let your kingdom arrive, |
| γενηθήτω τὸ θέλημά σου | γενηθήτω τὸ θέλημά σου | your desire come to pass, |
| ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς | as in heaven so also on earth |
The verbal parallels are striking. However, the usage of this tradition is different in its scope when compared to Matthew’s purpose of this prayer. The Didache has more of a liturgical and ceremonial baptismal preparations, emphasizing the specific wording of the prayer. Jesus, on the others hand, encouraged a well-balanced spiritual and personal prayer life anchored in intimacy with God rather than public fanfare (Matt 6:5-6).[28]
From the perspective of Matthew’s Gospel, the three sets of imperatival verbs are particularly interesting, each bearing a unique concept.[29] Following Jack P. Lewis’ observation, it is clear that the first is clearly a benediction of God greatness (ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου), the second, stresses a recognition of God’s sovereignty (ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου), and the third, accepts God’s will in any area it is to be accomplished (γενηθήτω τὸ θέλημά σου). It is difficult, therefore, not to impose Matthew’s contextual message upon the Didache; however, because there is a liturgical purpose for this prayer, it does stand in contradistinction to Matthew’s use.
Principally, observe that while Matthew stresses a spiritually fresh prayer life and expression (Matt 6:5-8), as opposed to endless repetitions of words (6:7-8), the Didache actually encourages repetition (Did. 8.3). Draper argues extensively that the community responsible for the final form of the Didache emphasizes external matters of purity for the purpose of maintaining public purity. Draper writes, “the instructions provide for Christian behaviour [sic] in the crucial and public areas of fasting and prayer which would differentiate them from their opponents.”[30]
8.2c give us this day our loaf that is coming, and forgive us our debt at the final judgment as we likewise now forgive our debtors,
In the analysis of this particular section of the Didache prayer, it is noticeable that there are two changes from the Matthew prayer of the Lord. Following the research of Milavec, the theological scope and worldview changes possibly towards a more focused eschatological perspective.[31] It is significant that the verbs in the petitions of the Didache prayer are all aorist imperatives, even the ones paralleled to Matthew (paralleled: ἁγιασθήτω, ἐλθέτω, γενηθήτω, δὸς, ἄφες, ῥῦσαι, and one divergent form ἀφήκαμεν). Milavec makes an eschatological argument, and suggests that all the aorist imperatives suggesting a one-time future action on the part of God must be eschatological in scope.[32]
Consequently, images such as bread (τὸν ἄρτον ἡμῶν) and eating are metonymy for a banquet in the kingdom (Luke 6:21, 14:15, 22:29-30; Matt 8:11; Rev 7:16).[33] Forgiveness within and for the Christian community is, in the Didache prayer, a future promise rather than a present reality and will be judged as a single action.[34] The pressing matter, however, is not to prove or disprove if the Matthew prayer reflects similar nuances in its eschatology. It is enough to understand that the Didache community was firmly aware of their eschatological worldview.
8.2d-3 and do not lead us into the trial of the last days but deliver us from that evil because your is power and the glory forever. [8.3] Three times within the day pray thus.
This is the final appeal in the aorist construction; however, in this case, the Didache prayer appears to digress from Milavec’s thesis regarding the aorist imperative stressing an eschatological outlook. Specifically, εἰσενέγκῃς is a subjunctive. The distinction within itself does not rule out the larger eschatological implications raised by Milavec, especially since ῥῦσαι, “you are to deliver,” is an aorist imperative verb. Milavec approaches the phrase, καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, and argues that since all the other Aorist Imperatives demand a one time eschatological fulfillment, then it follows this aorist subjunctive still finds resolution in the over arching argument.[35]
The contrastive ἀλλὰ blusters Milavec’s argument since what is really being pleaded for is deliverance from evil (ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ), not the pastoral hand of God shepherding his children from πειρασμόν (trials). However, what Milavec finds as evidence for a tribulation, can be potentially argued for as praying with an eschatological worldview, where these Aorist Imperatives – since they are timeless – may view the person’s life until the eschatological end.[36]
One of the unique parts of this section of the Didache 8.2 is the doxology, which is its major divergence from the Matthean prayer. As Kirsopp Lake stingingly remarks:
The peculiar form of the doxology does not agree exactly with any of the forms known to occur in the authorities for the text of Matthew.
Kirsopp Lake, The New Testament in the Apostolic Fathers (1905)[37]
This has been the continued opinion of the editors of the eclectic Greek Testament texts that the Matthean prayer ends with πονηροῦ. Bruce Metzger observes that the major textual witnesses are late which include the doxology (9th century), the major textual witnesses which omit the doxology are early, and the witnesses which include it are not uniform and appear to be intentional expansion of the prayer when reappropriated for external liturgical use (as in The Didache, etc.).[38] Thus, the association of this doxology with Matthew’s prayer is ancient but it does not have the textual support to be included in the body of the prayer (contra the KJV and Received Text traditions for Matthew 6:13b).
At any rate, the shift given by ὅτι in a very practical sense closes the petitions offered by the potential convert, who acknowledges that “the power and glory belong” to the Father “into the depths of eternal.” The author(s) of the Didache return to their orthodox imperatival thrust: “You will pray like this three times a day.” The present imperative προσεύχεσθε returns the instructive balance to this section of the Didache which continues its “catechism” training for the one interested in joining the Christian community associated with this manual.
Conclusion
In summation, the Didache is a profound find in the field of Patristic Studies, providing insights into the community or communities to which it addressed. The syntax and vocabulary is not at all particularly difficult, it appears to be written at a very basic level.
The section examined demonstrated that there was a strong desire for the early Christians to visibly and practically be separate from any public association with hypocrites. Not even the days of the potential convert could or should coincide with the days which hypocrites fast upon. The references and citations of traditions found within the New Testament (quotations probable but not always necessary), coupled with the possible “new slant” contextualized by the author(s), brings a theological complexity that must be sifted and sorted out before a proper exegesis of the sections can be accomplished.
Endnotes
- Dates have ranged from AD 70, late second century, and even the third century; however, Kraft suggests that a secure date is the sometime within the fourth century somewhere near Egypt (Robert A. Kraft, “Didache” ABD 2:197).
- Francis X. Glimm, “The Didache or Teaching of the Twelve Apostles,” The Fathers of the Church, ed. R. Joseph Deferrari (Washington, D.C.: Catholic University of American Press, 1969), 167-68.
- Michael W. Holmes, “Didache” DLNT 300.
- Clayton N. Jefford, Kenneth J. Harder, and Louis D. Amezaga, Reading the Apostolic Fathers: An Introduction (Peabody, MA: Hendrickson, 2003), 35.
- The translation in the headings is taken from Aaron Milavec, The Didache: Faith, Hope, and Life of the Earliest Christian Communities, 50-70 C.E. (New York: Newman, 2003). Other translations will be noted. All uncredited translations are my own (AT).
- Jonathan A. Draper, “Christian Self-Definition Against the ‘Hypocrites’ in Didache 8,” Society of Biblical Literature 1992 Seminar Papers, ed. Eugene H. Lovering, Jr. (Atlanta, GA: Scholars, 1992), 364.
- The primary Greek text used for this study is from Michael Holmes, ed., The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations, rev. ed. (Grand Rapids, MI: Baker, 2004), and Kirsopp Lake, The Apostolic Fathers, vol. 1, LCL (London: Heinemann, 1919).
- BDAG 637.
- BDAG 189.
- Holmes, Apostolic Fathers, 259.
- Kraft, “Barnabas and the Didache,” 165.
- Kraft translates this expression as: “Monday and Thursday” (“Barnabas and the Didache,” 165), but we follow Milavec’s lead due to his literalness. Kraft’s translation does bring this idiom into modern parlance. It is preferable to leave it as is (Milavec), since it can be understood apart from accommodation to modern convention similarly done in the New Testament (Matt 28:1-2; Mark 16:1-3; Acts 20:7; 1 Cor 16.1-2).
- Glimm, “The Didache,” 177.
- Milavec, The Didache: Faith, Hope, and Life, 301-03.
- Milavec, 302.
- Did. 2.1 uses a similar expression, “the second commandment of the teaching is […]” (Holmes, Apostolic Fathers, 252); that is, this is the second of a series of commandments.
- Moulton and Milligan provide an example of this sequential use: “showing the housing conditions of the time, we may cite P Fay 3115 (c. a.d. 129) where a woman applies to the keepers of the archives at Arsinoe for leave to alienate πέμπτον μέρος, “the fifth part” of certain house property belonging to her” (MM 502).
- BDAG lists both the singular and plural forms of σάββατον referring to a period of seven days, and any numeral connected to it represent that particular day of the week (910).
- Kraft, “Barnabas and the Didache,” 165.
- MM (340) lists the aorist active indicative κελεύω + the dative construction rare and list one New Testament example from the Received Greek Text and the King James Version of Matthew 15:35 (κελεύω + dative), whereas, the UBS4 reads παραγγείλας. The sense of urging to the point of a command is reasonable in such cases.
- Kirsopp Lake, “Didache,” in The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford: Clarendon, 1905), 28-29. As will be developed in this paper, Lake observes a noticeable dependence of Did. 8 on Matthew 6 along with variations.
- Glimm points out that Matthew 6:9-13 and the Did. 8.2 agree against the parallel passage in Luke 11:2-4 (“The Didache,” 178).
- Draper, “Christian Self-Definition,” 632. Milavec has argued convincingly that despite their similarities, they are not enough when considering the influence of orality within the early church; furthermore, the divergences of theological emphases between Matthew and Didache argue against dependence (The Didache: Faith, Hope, and Life, 694-739).
- Lake, “Didache,” 29.
- Lake, “Didache,” 29.
- Milavec, The Didache: Faith, Hope, and Life, 695-739.
- Lake, “Didache,” 27.
- Jack P. Lewis, The Gospel According to Matthew (Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 1984), 2:101.
- Lewis, Matthew, 2:101-02.
- Draper, “Christian Self-Definition,” 374.
- Aaron Milavec, The Didache: Text, Translation, Analysis, and Commentary (Collegeville: Liturgical, 2003), 66.
- Milavec, The Didache: Text, 65.
- Milavec, 66.
- Milavec, 66.
- Milavec, 66.
- Milavec, 66.
- Lake, “Didache,” 29.
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2d ed. (Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001), 13-14.
Selected Bibliography
(BDAG) Bauer, Walter, F. W. Danker, William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. 3rd edition. Chicago, IL: University of Chicago Press, 2000.
Draper, Jonathan A. “Christian Self-Definition Against the ‘Hypocrites’ in Didache 8.” Society of Biblical Literature 1992 Seminar Papers 31. Edited by Eugene H. Lovering, Jr. Atlanta, GA: Scholars, 1992.
Glimm, Francis X. Translator. “The Didache or Teaching of the Twelve Apostles.” Pages 165-84 in vol. 1 of The Fathers of the Church: A New Translation. Edited by R. Joseph Deferrari. Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 1969.
Holmes, Michael W. Editor. The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations. Revised edition. Grand Rapids, MI: Baker, 2004.
_____. “Didache, The.” Pages 300-02 in Dictionary of the Later New Testament and Its Development. Edited by Ralph P. Martin and Peter H. Davids. Downers Grove, IL: InterVarsity, 1997.
Jefford, Clayton N., Kenneth J. Harder, and Louis D. Amezaga. Reading the Apostolic Fathers: An Introduction. Peabody, MA: Hendrickson, 2003.
Kraft, Robert A. “Barnabas and the Didache.” In vol. 3 of The Apostolic Fathers: A New Translation and Commentary. Edited by Robert M. Grant. New York: Nelson, 1965.
_____. “Didache.” Anchor Bible Dictionary. Vol. 2. Edited by David Noel Freedman. New York: Doubleday, 1992.
Lake, Kirsopp. The Apostolic Fathers. Vol. 1. LCL. Edited by E. Capps, T. E. Page, and W. H. D. Rouse. London: Heinemann, 1919.
_____. “Didache.” Pages 24-36 in The New Testament in the Apostolic Fathers. Oxford: Clarendon, 1905.
Lewis, Jack P. The Gospel According to Matthew. Vol. 1. LWCNT 2. Edited by Everett Ferguson. Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 1984.
Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. 2d edition. Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001.
Milavec, Aaron. The Didache: Faith, Hope, and Life of the Earliest Christian Communities, 50-70 C.E. New York: Newman, 2003.
_____. The Didache: Text, Translation, Analysis, and Commentary. Collegeville: Liturgical, 2003.
(MM) Moulton, James H., and George Milligan. Vocabulary of the Greek Testament. 1930. Repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1997.
(UBS4) Aland, Barbara, et al. Editors. Greek New Testament. 4th revised edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001.
