Christian Character During Tough Times (2 Pet 1:1-11)

Introduction

Someone has coined the phrase, “tough times never last, but tough people do.” As the years pass and the hurdles of life with them, this axiom becomes profoundly evident. Life is relentless, however, in its daily dosage of aches and pains – on all fronts.

Sometimes people flail their arms up and give up, feeling helpless. But, for those who are disciples of the Christ, a renewable source of strength and comfort is available: the apostle Peter says that we have been granted “all things that pertain to life and godliness” (2 Pet 1:3). This is the power of incorporating the word of God into a person’s life.

At some time near the end of his life, the apostle Peter dispatched a letter to a church suffering internally because of a number of false teachers were spreading immorality, anti-authoritarianism, and skepticism (2 Pet 2-3). It was, therefore, essential to stay grounded in the true knowledge. These Christians must carry the truth of the gospel in the one hand, and maintain a well rounded Christian lifestyle on the other hand.

In articulating these important instructions, we have been bequeathed a treatise that provides guidelines for developing Christian character during tough times. Tough times manifest themselves politically, socially, familially, spiritually, and emotionally. As in the first century, the contemporary climate of immorality, anti-authoritarianism, and skepticism is prevalent; and likewise, the inspired apostolic instruction is as relevant as when it was first composed nearly two thousand years ago!

To be sure more could be said; however, reflect on these quick notes on a section of Scripture that is often labeled “Christian Graces,” and in so doing perhaps this study will achieve its goal. The goal is to be more mindful of growing as a Christain (2 Pet 1:3-7), and to realize that being active in this process underscores our awareness of the redemption we have received in Christ (2 Pet 1:8-9). May the Lord bless you, as you strive to make your calling and election sure (2 Pet 1:10-11).

Greeting (2 Peter 1:1-2)

Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Unlike modern letter writing standards, ancient letter writers put the author’s name first, followed by some reference that connects the author and the readers. Peter calls himself a servant and apostle, two terms that are quite descriptive. As a servant (the word used for slave), Peter stresses his submission to God and his disposition regarding his ministry to others. The word apostle stresses his spiritual commission to represent God as His ambassador to the world, delivering His message exactly as God empowered him.

The readers are those who share the same faith as he does, they are on “the same level as the author.”[1] Here we find the principle of equality of a faith to be shared. This faith is personal, as developed with their relationship with God and Jesus. Then consistent with ancient letter writing, Peter sends them a greeting. Grace is usually seen as the Greek salutation while peace is typically considered to be the Hebrew way of saying hello. Consistent with the themes of his letter Peter sends this greeting in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

3-4: The Basis for Godly Living

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence, by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.

Peter continues the theme of knowledge and says that it is through Christ’s divine power (God-based ability), that Christians have been given access to all things that pertain to life and godliness. Christians cannot have the latter without the former. In agreement is Frederic Howe, we conclude that Christians must learn that “the ultimate condition, prerequisite, or essential foundation for holiness in the believer’s life is God’s divine power.”[2]

The Christian has this access through knowledge, but this is not simple knowledge, it is the knowledge of him who called us to his own glory and excellence. The reference to his glory and excellence is a “pointer” to which our calling finds completion -to abide with God. Yet this final reality can only be obtained in a life governed by knowledge of the Savior and his teaching.

Knowledge has given us his precious and very great promises, which are the means by which God allows us to become partakers of the divine nature (i.e. to share the holy nature of God). Modern man -even the modern Christian- may feel skeptical about this promise,[3] but it is a promise that in some way those who are faithful will “like him” in the immortal state (1 John 3:2). This holy nature is obtained as one learns how to escape from the corruption that is in the world because of sinful desire. Christians are expected to employ God’s knowledge to do this, holiness will not happen by accident.

5: Faith, Virtue, and knowledge

For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,

Naturally, since the Christian aim is to escape the corruption of this world and partake of the divine nature through knowledge, Peter provides a list of “virtues” that must be added to one’s lifestyle in order reach these goals.

The virtues described in the chain in 1:5-7 not only are holy actions, but the very chain indicates the fullness of holiness that they must strive for. Thus those who seek them will be completely holy.[4]

In fact, the word supplement implies that “the believer contributes lavishly to the work of his salvation.”[5] Christians must contribute faith with virtue; moreover, this faith is probably the same referred to earlier -a personally developed reliance upon God- that must be contributed to with virtue (moral excellence).[6]

Furthermore, Christians are to supplement their moral excellence with knowledge, meaning that they are to have knowledge in the “how to’s” of a godly life. Contextually, this knowledge is what allows Christians to become partakers of the divine nature, after escaping the corruption that is in the world because of sinful desire.

6: Self-Control, Steadfastness, and Godliness

and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,

In addition to moral excellence and knowledge, to become completely holy and capable of partaking of the divine nature, the Christian is to assume the development of self-control, steadfastness, and godliness. Instead of self-control, some translations have the word temperance (KJV), but this is inaccurate since “temperance” usually implies a self-imposed censorship against alcohol. The Greek word in the text means, “to exercise complete control over one’s desires and actions – ‘to control oneself, to exercise self-control.’”[7] The overarching theme of self-control is one’s ability at self-mastery – i.e. self-government.

Next, is the idea of bearing up courageously under suffering, here translated steadfastness.[8] Perhaps this word provides a better hint of the local situation of Peter’s audience:

The need to persevere is particularly important in the situation Peter addressed, for the opponents were threatening the church, attracting others to follow them (2:2), so that some who began in the way of the gospel had since abandoned it (2:20-22).[9]

And then, disciples of Jesus are to supplement their behavior with godliness. One would think that this exhortation is unnecessary since the whole list of virtues revolves around the idea of devotion towards God in such a way where one “does that which is well-pleasing to Him.”[10] But this list of virtues would be incomplete without such an important inclusion of a vital virtue.

7: Brotherly Affection and Love

and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

The last two virtues of Christian godliness are brotherly affection and love, elements which are of special consideration because there is a distinction being made here between the two. Brotherly affection (philadelphia) is mutual love, while purposeful love (agape) is more encompassing because it requires self-generated love directed consistently upon another with their best in view.

Fred Craddock discusses these words in the following way:

Mutual affection is literally ‘love of one’s brothers and sisters’ (philadelphia) and is an essential component of church life. But that is just the point: mutual affection, reciprocal love, pertains to life in the church, to the fellowship. Beyond that, however is love, agape. Love does not require reciprocity; it includes the stranger, and even the enemy. It behaves favorably and helpfully toward the other regardless of who the other is or what the other had done.[11]

Sometimes the differences between these words are overstated, but these words of filial and “purposeful” love simply accentuate important capacities a person must engender in order to be a well-rounded Christian. We must be able to embrace the love (philadelphia) that comes easiest to us (usually familial love), and likewise be able to love on a deeper spiritual level – a beneficent love (agape).[12]

8-9: The Importance of these Characteristics

For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

Peter does not hold back here, where people are prone to; instead, he affirms clearly that these things -qualities- must be in the Christians possessions and in the process of development. In so doing, he affirms, they will keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Peter does not let loose of two concepts -godly living and knowledge- for the two are joined at the proverbial “hip.”

This stands more clearly in stark contrast to the false teachers in chapter 2. Rigorous training and development in godly behaviors assure one that they will not become “useless and unproductive” in the joys that exist in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

A strong warning is made against those who would lack these qualities, stressing that to lack these qualities are the result of forgetting that a person’s sinfulness was forgiven and that these sins represent one’s imperfection and need to develop morally. Failure to do this will be detrimental to one’s calling and election.

10-11: Making Your Calling and Election Sure

Therefore, brothers, be all the more diligent to make your calling and election sure, for if you practice these qualities you will never fall. For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Because of the dangers that inhere should a Christian not develop these qualities of godly living, Peter warns with a logical conclusion, be all the more diligent to make your calling and election sure.[13] The answer to the question “why?” is provided, for if you practice these qualities you will never fall. It is crystal clear that Peter is demonstrating that one’s salvation can be a fragile thing should one neglect personal development.

Neglect will give way to falling, and contextually, this fall refers to one’s failure to enter into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. Peter even affirms, by supplementing one’s life with godly characteristics, one will be richly provided an entrance into this kingdom; however, failure to do this makes this entrance void – it is not just the richness of the heavenly entrance being considered, it’s the entrance into heaven itself.[14] And here we see another major crack in the veneer of the Calvinistic error “Once Saved, Always Saved”.

Conclusion

2 Peter places a high premium on knowledge, especially as it pertains to knowledge and morality, and knowledge and truth. True knowledge appropriately originates from God and of Jesus our Lord and provides the proper framework for the development of godly living. This knowledge is now collected in the 27 documents of the New Testament, as the final revelation of Jesus Christ (John 16:13; Heb 1:1-2).

Guy N. Woods once observed that in this passage a godly character is developed and revealed in the person of deep Christian virtue: (1) those which are necessary to form the Christian character, and (2) those traits which reveal a follower of Christ to be a genuine servant of God.[15]

One of the most striking things about this section of Scripture is the methodical response of the Christians against the false teachers. It was not a brutal attack by physical force – a literal blow by blow as they stand toe to toe. The Christians were to respond with godly character, with love and truth. Viewing this life as concluding with the final judgment, only godly conduct will withstand the type of final exam the Divine Tribunal will release (2 Pet 3:9-13).

Finally, recalling the problem facing the group of Christians of 2 Peter was internal church problems of false teaching manifested in immorality, anti-authoritarianism, and skepticism (2 Pet 2-3). The best way, it seems, to outlast troublesome times, is to endure and become spiritually tough. This is precisely Peter’s point. False teachers with their troubles will come and go, but spiritually tough churches will last and last because they are grounded in godly knowledge and have kept their calling and election sure. And for that matter, so will spiritually tough Christians!

Sources

  1. Pheme Perkins, First and Second Peter, James, and Jude (Louisville, KY: Knox, 1995), 167.
  2. Frederic R. Howe, “The Christian’s Life in Peter’s Theology,” BSac 157 (2000): 307.
  3. Perkins, First and Second Peter, James, and Jude, 169; Guy N. Woods, A Commentary on the New Testament Epistles of Peter, John, and Jude (Nashville, TN: Gospel Advocate, 1991), 149.
  4. Jerome H. Neyrey, 2 Peter, Jude: A New Translation with Introduction and Commentary (New York, NY: Doubleday, 1993), 154. Michael Green’s observation of the use of the Stoic practice of making similar virtue lists, and comments, that the “practice of making lists of virtues was already well established among the Stoics, who called it a prokope, ‘moral advance.'” This is not an attempt to make the church thinking like the world (i.e. the Greek world), but to use a familiar practice and leverage its familiarity to equip these Christians to embody Christian character (The Second Epistle of Peter and the Epistle of Jude [Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2002], 75-76).
  5. Simon J. Kistemaker, Exposition of the Epistles of Peter and the Epistle of Jude (Grand Rapids, MI: Baker, 1987), 251.
  6. Barclay M. Newman, Jr., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993), 24.
  7. (L&N) Johannes P. Louw and Eugene A. Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, 2d ed. (New York, NY: United Bible Societies, 1989), 1:751.
  8. William E. Vine, Merrill F. Unger, and William White, Jr., Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Nashville, TN: Nelson, 1984), 2:200.
  9. Thomas R. Schreiner, 1, 2 Peter, Jude (Nashville, TN: Broadman & Holman, 2003), 300.
  10. Vine, Vine’s Complete Expository Dictionary, 2:273.
  11. Fred B. Craddock, 1 and 2 Peter and Jude (Louisville, KY: WJK, 1995), 101.
  12. Michael Green has a worthy quote on agape and philadelphia: “This word agape is one which Christians to all intents and purposes coined, to denote the attitude which God has shown himself to have to us, and requires from us towards himself. In friendship (philia) the partners seek mutual solace; in sexual love (eros) mutual satisfaction. In both cases, these feelings are aroused because of what the loved one is. With agape, it is the reverse. God’s agape is evoked not by what we are, but by what he is. It has its origin in the agent, not in the object. It is not that we are lovable, but that he is love. This agape might be defined as a deliberate desire for the highest good of the one loved, which shows itself in sacrificial action for that person’s good” (80).
  13. Perhaps no one word is so misunderstood as the term “called” in the New Testament. Essentially, the church is a group of individuals called out to assemble into a congregation (ek, out of, plus kaleo, to call = ekklesia). A person is called by the Gospel (2 Thess 2:14) and becomes a member of the church (a called out group) through immersion for the forgiveness of sins (Acts 2:38-47; Gal 3:26-29 – notice the transitional tenses – “you are” because “you were”).
  14. Kistemaker, Exposition, 257-58.
  15. Woods, Peter, John, and Jude, 152. Woods hand selects which virtues form character and which other virtues reveal genuine discipleship, and here we must disagree because such a segregation is artificial, and not natural with the flow of the passage. In fact, there is the reason to believe that the list of eight virtues is consistent with a literary form called sarites, “in which we have a step-by-step chain that culminates in a climax” (cf. Schreiner, 1, 2 Peter, Jude, 297). At any rate, we agree with Woods’ observation – albeit modified to be descriptive of all the virtues enlisted by the apostle.

The Translation Issue… Some Perspectives

The modern Bible student must come to grips with the proliferation of Bible translations. Proliferation is a strong word. It suggests the idea that something is numerically multiplying (i.e. spreading) at a rapid rate. The 20th Century bore witness to the birth of several hundred translations of the Bible, dispersed throughout several languages and dialects.

For example, in 1965 John Reumann stated that the Bible had been translated into 1,215 languages and dialects in various testament formats (i.e. complete Bible, NT only, etc.). He goes on to describe the Bible as the most frequently translated book in the world.[1] Later in 1971, during the International Biblical-Pastoral Seminar at Rocca di Papa, Eugene A. Nida announced that 97 percent of the world’s languages had “some portion” of translated biblical text published, with ongoing translation endeavors occurring among 80 percent of the world’s languages.[2]

More recently, in 2001, Bruce M. Metzger observed that the American Bible Society’s registration for 2000 recorded that the new millennium opened with about 1,018 more translations in various formats and languages and dialects than in 1965.[3] Moving from these raw facts, it is obvious that there is abundant availability of some and even most of the entire Bible for every major language in the world.

Even within the English-speaking world, there is a large selection of Bible translations to choose from. The modern English reading Bible student must evaluate several factors when selecting a Bible translation; in other words, as Jack P. Lewis observes, a person must become aware of the issues involved and determine “what set of problems one prefers to live with.”[4]

I find Lewis’ observation to be one of the most important decisions a person can make in choosing which translation a person will use or not use. For no translation is perfect, and it would be foolhardy to press for a perfect translation. Because of this imperfection, one must consequently acknowledge the benefits and deficiencies in the translation of their choice, and learn to account for them in their studies.

The following piece is a consideration of a few problems or issues a person should at least be aware of when choosing or using a Bible translation. The treatment is brief, but we pray it to be helpful.

What is a Translation?

We embark upon this study with the following question, “what is a translation?” The verbal form “translate” comes from the Latin term translatus, it being the past participle of transferre, meaning, “to transfer.”[5] When speaking of literature, a translation is the result of scholarly work to transfer word thoughts from one language to another. It answers the question, “How would we say that in our language and culture?”

The work to be translated is called the source language, and the language the translation is being brought into is regarded as the receptor language. Essentially, a translation provides access to inaccessible documents – due to a language barrier (source) – by communicating them in the language and dialect of its new reader (receptor). This is the basic idea of a translation.

This would lead us then to consider what a translation is not. A translation is not an absolute and perfect reproduction of the original document; instead, there are certain limitations that preclude this from being completely possible. D. A. Carson makes this exact point in the following quotation:

Anyone who knows two or more modern languages well recognizes how difficult it is to translate material from one to the other in such a way that the material sounds as natural in the receptor language as it does in the donor language, and with the meaning and nuances preserved intact.[6]

To translate may be a difficult task, but the goal of every translator is to “retain as far as possible the characteristic qualities of the ancient writer […] or the best part of him will be lost to the English reader,” affirms Dr. Benjamin Jowett, translator of the Dialogues of Plato.[7]

It is this fundamental limitation to express everything in its plenitude that makes the endeavor to translate anything particularly frustrating. Despite the great labor and scholarly attention given to the task of translating, we still remain with a secondary source that reflects the essential drift of the original source.

The translation of the Bible should never be confused as the original Bible itself. Although a translation provides access to a foreign work by making it understandable, it is always subject to improvement due to limitations on transferring one language into another.[8]

Traduttore Traditore – “Translator, Traitor”

John H. P. Reumann explains in his work, The Romance of Bible Scripts and Scholars, the precarious position the translator is in by use of an Italian proverb, traduttore traditore – “translator, traitor.” Meaning, “the translator seldom brings across the sense fully and precisely and thus betrays his author.”[9] In other words, there will always be a certain level of depth that the original author’s work retains as its own possession, that the translation does not.

The translator is under the tremendous burden to present an intelligible translation that is accurate, understandable, and with the needed readability for its intended new audience. This tension has been long recognized; in fact, an ancient rabbi once said, “He lies who renders a verse as it reads with literalness, he blasphemes who makes additions.”[10] May we call this “The Strait of the Translator”?

Yet, while we have only considered the “genuine” betrayal by the translator above, there are times when dishonest betrayal is the result of theological, philosophical, and other external forces at work in the translator’s life. For example, in the various English New Testaments, the Greek term baptizo is frequently mistranslated – for which there is no excuse. In fact, it is not translated, for in most cases it is transliterated instead of being translated.

Here a differentiation must be made between transliteration and translation. A translation grants access to a linguistically foreign work by rendering it into the new audience’s language and dialect. Instead of rendering a foreign word with a word that more or less corresponds to it in the new language, a transliteration composes a word by finding corresponding letters that sound the same. Hence, a new word is often created in the new language and translation has not occurred – misleading or confusing the new audience.

Case in point, as soon as we introduced the term baptizo it is highly likely that the term baptism came to mind – based upon sheer phonetical resemblance (i.e. they sound the same). This is the goal of transliteration, to create this resemblance. However, the English word baptism is a rather generic term for an initiation ceremony for entrance into the Christian religion “marked by the symbolic use of water.”[11]The world of Christendom offered three forms – modes – of baptism: sprinkling, pouring, or dipping. This is hardly what the term baptizo meant when inspired authors employed this term.

Without providing an exhaustive analysis of this Greek term, we submit a few lines of thought. First, baptizo is part of a group of New Testament terms that share a common root (baptid-) – hence they share some similarities in meaning. Second, quite literally the term meant submerging, washing, dipping, and cleaning with water, and could also be used metaphorically for an overwhelming experience.[12]

Third, baptizo “was not nearly so technical as the transliteration suggests”[13]; hence, baptism creates an artificially technical meaning that is not exclusively there in baptizo. Finally, when employed in connection with salvation, baptizo has a singular application – immersion. In 1896, Joseph Thayer explained that in the New Testament baptizo is used particularly for “the rite of sacred ablution”; in other words, “an immersion in water” for the forgiveness of sin (cf. Acts 2:38).[14] The Christian community would do well to affirm the singular biblical model of Christian “baptism” as revealed in the New Testament – immersion in water.

As a side note, we would like to point out that transliteration is not to be viewed suspiciously, for it is a common feature in translations done for names, places, and certain situations of direct address. For example, in the New Testament, the apostle Paul is a transliterated phrase for apostolos Paulos (Gal 1:1). Likewise, in Luke 2:4, Joseph travels from Nazareth, Galilee, to Bethlehem, Judea. All of these names are transliterations from Greek expressions.

An interesting situation occurs in Matthew 27:46 at the cross, where Jesus shouts loudly, “Eli, Eli, lema, sabakthani?” Jesus spoke in Aramaic, but Luke wrote in Greek. Luke transliterates Aramaic into Greek for his readers (and then translates its meaning). Humorously, English translators must then transliterate Luke’s Greek transliteration into English, and then translate Luke’s translation into English as well. These examples are set forth to show the genuine need to transliterate phrases or words – it is all part of the process.

The Need for Bible Translation

The Bible did not drop out of heaven in its present prepackaged format. Quite to the contrary, it is an anthology (i.e. collection of writings) produced over a span of some 1500 years by authors from various socio-economic backgrounds and linguistic heritages.

The overwhelming majority of the Old Testament was written in Hebrew (i.e. Classical Hebrew), though various portions are found composed in Aramaic (Dan 2:4b–7:28; Ezra 4:8–6:18, 7:12–26). Both languages are regarded as Northwestern Semitic languages along the Mediterranean Sea.[15] The documents of the New Testament are composed in Koine Greek, the third stage of the evolution of the Greek language “born out of the conquests of Alexander the Great.”[16]

Internal biblical evidence demonstrates that even the Israelites had a need for translation. In Nehemiah 8:1-8 it chronicles that at the reading of the Law, during post-exilic times, there were some people “who could understand what they heard” (8:2-3), while there were others who needed assistance to understand the reading by selected individuals ready to give the “sense” of the Law (8:7-8). At some point during exile in Babylon, the Israelites became more comfortable with Aramaic than Hebrew, becoming heavily reliant upon Aramaic interpretations (Targums) – oral and written.[17]

According to The Letter of Aristeas, a Greek translation of the Pentateuch was commissioned by Egyptian royal decree for housing in the famed library in Alexandria, Egypt, for academic purposes. The events detailed are to have taken place somewhere between 278 and 270 B.C. of Ptolemy Philadelphus’ reign as king of Egypt. Though scholarship is divided over the authenticity of the letter in its exact chronology of the origin of the LXX, an Alexandrian origin story is most likely.[18] It is clear that the Greek Old Testament was a much-needed resource for Hellenistic Jews scattered throughout the Mediterranean world.

The early church translated the various portions of the New Testament books, if not all, into various ancient languages in order to pass on the message of the gospel to the entire world. Without recounting all of these ancient translations, it is sufficient to say that they represent a wide geographic dispersion throughout the Roman Empire at the earliest of times in the movement.[19] The missionary imperative set forth by Jesus in Matthew 28.19–20 implies the reason why we translate the Bible – God’s revelation to humankind; consequently, it makes perfect sense why there are ancient translations intended chiefly for Christian use.

The Value of a Fresh Translation

Where the previous section addresses the basic need for a translation of the Bible to exist, this next line of reasoning focuses on the need of producing new translations. In the history of Bible translations in English alone, books are profusely available. We only submit a view of thoughts to help the curious reader make some sense of the situation the student of the English Bible faces today.

In the late 1500s AD, the English-speaking people had access to what we call the Geneva Bible. It was considered by many to be the most accurate translation of its time, and yet today one could scarcely find a copy of it in church pews. Why? In short, the arrival of the King James Bible displaced it, but it was largely a revision of the English Bibles of its time.

In the late 1800’s AD, the English Revised Version appeared (ERV), along with its American counterpart – American Standard Version (ASV). The ASV was thought to be vastly superior to anything then available because its textual basis for translations was so strong, but it failed to successfully replace the King James Version as the popular version of the Bible. Why?

We would run the risk of oversimplification if we did not admit at the beginning, that the popularity of translation used is the result of a confluence of several factors. But the main factor, it seems, in the popularity of any translation is that it speaks clearly and essentially to the people that will pour hours of attention to its pages (its contemporary readership). Two traits are essential then: it must be easy to read, and easy to be understood.

For these principles to be met in a Bible translation, a fresh translation based on the original languages must appear from time to time. Bible translations are therefore temporary things – and should there be doubt, the reader is encouraged to study the history of the Bible in the English language.

Biblical scholar and translator, Fredrick C. Grant, made this exact point:

If a translation is to be any good, it must be addressed to the times in which it is written.  One reason why the Revised Version of 1881-85 failed and along with it the American Standard Edition of the Revised Version of 1901, was that it did not address the world in which men lived.[20]

They retained archaic expressions that by reason of language evolution had either gained new meaning(s) or had been abandoned by the contemporary vernacular. For example, notice the case of 1 Corinthians 16:13:

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. (King James Version 1611)

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. (American Standard Version 1901)

What is the possible meaning of the phrase “quit you like men”? The phrase comes from one Greek expression: andrizesthe, from andrizo. Appearing only once in the New Testament, it means “to play the man” (link). According to the papyri, instances of this term stress the firmness and courageous strengths inhering in masculinity which faces the world with forces that must be overcome.[21]

When compared with a translation produced one century later, the need for improvements over the ASV (1901) and its predecessors is clearly seen and required. The English Standard translation of the Holy Bible (ESV) renders andrizo, as follows:

"Be watchful, stand firm in the faith, act like men [andrizesthe], be strong." (English Standard Version, 2001)

The meaning of this passage is, therefore, obvious after careful analysis of the Greek expression. In balance with some of the leadership problems in Corinth, it appears to be a closing general exhortation (so the force of the imperative suggests) whereby Paul challenges “the men to assume their God-given responsibilities and to assume the leadership in the church and in their homes.”[22]

To be sure, this is just one case out of many which could be easily demonstrated as test cases for the need of new translations.

Translation Philosophy Employed

In speaking about a philosophy of Bible translation, I think there is much to commend what Eugene Nida[23] wrote regarding translating the New Testament:

People have finally recognized that the professor and the gardener can communicate one with the other through the so-called “overlap” language which may be equally understandable and acceptable to both the learned and those with limited education. Producing translations in such a common form of speech is completely in the tradition of the New Testament, which was written in Koine Greek.[24]

Nida’s main point is to communicate a biblical translation in a vernacular that is accessible to all walks of life. Little wonder what the Bible says about Jesus and his teaching, “the masses heard him gladly” (Mark 12:37). One of the great strengths of Martin Luther’s work in the Reformation was to produce a translation of the Bible in the language of the German people. They had been forbidden access to the Bible in their own language, so access to the Bible and Luther’s plea for a return to the Bible was readily received.

More critically, there are two main philosophies in Bible translation.[25] When selecting a translation most conservative Bible students are concerned with a “word-for-word” translation. By use of this expression, the philosophy of formal equivalence is made reference. At the other side of the translation pool, is what may be called a “phrase by phrase” translation, formally called dynamic equivalence.[26]

What separates these two translation methods is how they achieve their goal: “how does one best communicate the text in translation?” Robert Martin contrasts formal equivalence and dynamic equivalence in the following way:

[F]ormal equivalence translators answer that the content of the original is best communicated when the translator consistently tries to parallel closely the linguistic form (i.e. structure, grammar, and exact wording) of the original. Dynamic equivalence translators, on the other hand, answer that the best way is to use the most natural form of the language of the reader (i.e., giving priority to the structure, grammar, and idiomatic expressions of contemporary English), whether or not this closely parallels the linguistic form of the original text.[27]

From a student’s perspective, a formal equivalent translation may be a bit harder to read, but it allows the reader to approach an essentially unbiased text to read and study the Scripture for themselves. Meanwhile, a dynamic equivalent translation will usually have a text that is a lot easier and clearer to read and study, but the reader is provided with a text that is highly interpretive.[28]

To be clear, each philosophy has its limitations, and cannot solve by themselves every translation hurdle a translator comes across. It must be understood, as Martin points out, that “every translation of the Bible is a mixture of formal and dynamic elements.”[29] Formal equivalent translations make exceptions to incorporate dynamic elements out of the necessity to render difficult passages; whereas, dynamic equivalent translations must have a formal relationship to the original text, otherwise it would not qualify as a translation.[30]

We believe that a balanced translation philosophy is that a translation needs to be as literal as possible, but free when necessary.[31] We conclude this section with the following words:

The translator must strive, therefore, to stay as close to the original as he can, so as not to lose those subtle messages reflected in tense, voice, mood, etc. This is certainly the ideal, where no clarity of message is sacrificed.[32]

Conclusion

We are not attempting to plead on behalf of one translation over another. No version has cornered the market, because sooner or later, the translation will be replaced by a more modern one that speaks in the language of its contemporaries.

No doubt some might find this study incomplete, and yes to some extent it is. However, the main goal here is to emphasize the need to be aware of some of the common issues one must be aware of.

Criticisms against this translation or that translation in order to elevate a pet Bible version have no place in the question of choosing a version. In all cases, we must decide what issues we are willing to live with when we select a translation, for none are perfect – no not one.[33]

Let us, therefore, find a translation that fits our particular study patterns and that compels us to focus on the Scriptures daily (Acts 17:8). For it is through study, learning, and obedience that we gain access to the Father (John 6:44–45).

Endnotes

  1.  John H. P. Reumann, The Romance of Bible Scripts and Scholars: Chapters in the History of Bible Transmission and Translation (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1965), 1.
  2. Eugene A. Nida, “Bible Translating in Today’s World,” The Bible is For All, ed. Joseph Rhymer (London: Collins, 1973), 55.
  3. Bruce M. Metzger, The Bible in Translation: Ancient and English Versions (Grand Rapids, MI: Baker, 2001), 9-10.
  4. Jack P. Lewis, Questions You’ve Asked About Bible Translations (Searcy, AR: Resource Publications, 1991), 55. Lewis essentially argues that since there is no perfect translation and when a person settles upon using a certain translation they are, therefore, accepting to interact with the decisions the translation committee made in transferring the ancient and biblical languages into a modern rendition in the language of the reader.
  5. American Heritage College Dictionary, 3rd edition.
  6. Donald A. Carson, The King James Version Debate: A Plea for Realism (Grand Rapids, MI: Baker, 2002), 85.
  7. Frederick C. Grant, Translating the Bible (Greenwich, CT: Seabury Press, 1961), 136ff.
  8. Reumann, Romance of Bible Scripts and Scholars, 7.
  9. Reumann, Romance of Bible Scripts and Scholars, 6.
  10. Lewis, Questions You’ve Asked, 8.
  11. American Heritage College Dictionary, 3rd edition.
  12. William E. Vine, et al., Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Nashville, TN: Nelson, 1986), 2:50.
  13. Walter Bauer, et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Christian Literature, 3rd ed. (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2001), 164. Now referenced as BDAG.
  14. Joseph H. Thayer, et al., Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament (1896; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1996), 94.
  15. Allen P. Ross, Introducing Biblical Hebrew (Grand Rapids, MI: Baker, 2001), 13-15.
  16. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996), 15.
  17. Metzger, Bible in Translation, 20-24.
  18. Reumann, Romance of Bible Scripts and Scholars, 8; Everett F. Harrison summarizes the issue as follows: “Though the Letter of Aristeas ascribes the translation of the Law to the royal interest in literature, it is clear from the Letter itself, […] that the real inspiration for the version sprang from the need of the Jews in Alexandria for the Scriptures in their adopted language” (“The Importance of the Septuagint for Biblical Studies — Part I,” BSac 112 [1955], 345). Likewise, Charles K. Barrett writes in his, The New Testament Background: Selected Documents (New York, NY: Harper, 1961), that the Aristeas tradition is “almost certainly false, although here and there it shows glimpses of what appears to be the truth” (208).
  19. Metzger, Bible in Translation, 25-51.
  20. Grant, Translating the Bible, 133-34.
  21. James H. Moulton and George Milligan, Vocabulary of the Greek Testament (1930; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1997), 40. BDAG 76.
  22. Bob Deffinbaugh, “Paul’s Closing Words (1 Cor. 16),” Bible.org .
  23. This is not a wholesale endorsement of “all things” Nida, but the ideal translation Nida speaks of is quite desirous.
  24. Nida, “Bible Translating in Today’s World,” 58.
  25. To be sure, there are other assumptions or philosophies that filter into the two main translation models practiced among translators (feminist, gender-neutral, ethno-centric, etc), but formal and dynamic translation are the two most basic issues.
  26. Daniel B. Wallace, “Why So Many Versions?,” Bible.org , pars. 30-39. Wallace discusses the objectives of each philosophy and flavors his discussion of them with a critique of the “positives” and “negatives” of each translation methodology.
  27. Robert P. Martin, Accuracy of Translation (1989; repr., Carlisle, PA: Banner of Truth Trust, 2000), 7; emphasis added.
  28. Wallace writes, “A formal equivalence translation lets the reader interpret for himself. But too often, the average reader doesn’t have the background or the tools to interpret accurately. The net result is that he often badly misunderstands the text. On the other hand, a dynamic equivalence translation is usually clear and quite understandable. But if the translators missed the point of the original–either intentionally or unintentionally–they will be communicating an idea foreign to the biblical text” (“Why So Many Versions?,” pars. 37-38 – emphasis added).
  29. Martin, Accuracy of Translation, 9.
  30. Martin, Accuracy of Translation, 9-10.
  31. My Greek professor, Dr. Clyde M. Woods used to state to us this principle, that a translation should always be as literal as possible, but free when necessary – i.e. when the translation is so awkward that a literal rendering would be unclear or misleading a reasonable non-literal rendering must be provided.
  32. Wayne Jackson, The Bible Translation Controversy, 2d ed. (Stockton, CA: Christian Courier Publications, 2002), 10. I highly recommend this little book. It is “ounce for ounce” the most succinct and balanced presentation I have found.
  33. “No version has appeared (old or new) which is above someone’s objecting to some of its renderings, it is quite conceivable that one might say, ‘I choose the reliability of a certain version.’ Even if out of all the passages in the book someone can come up with a few places where the version does not pass his shibboleth, it does not disqualify the whole. One need not deny that the problem exists. In fact, there is no excuse for anyone’s covering over any mistranslation that exists in any version” (Lewis, Questions You’ve Asked, 58).

So Close: Jesus, the Pharisees, and His Divinity (Luke 5)

By the language of the text, it appears to have been an average day during the Lord’s ministry in Galilee. The multitudes had flocked to the Good Master wishing to hear him speak and to request him to heal their infirmities. In this particular case, the Lord was teaching in a house and a paralyzed man was dropped down through the roof by his inventive and determined friends.

They trusted that Jesus could heal him, but it seems safe to ponder that they did not expect the Lord’s gracious response. Luke chronicles the narrative in the following manner:

And behold, some men were bringing on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus, but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus. And when he saw their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you." (Luke 5:18-20 ESV)

The Lord’s first response was to give the paralyzed man a pardon. Jesus canceled the man’s transgressions. He overrode the situation and removed the burden of the man’s sins. What a profound event!

Many today wonder why the Lord forgave the man of his spiritual infirmities first, instead of meeting the principal need for which the man was brought – physical restoration. It could be the case that He had already intended to substantiate his Divine claims to forgive sins by means of a miracle, but we simply do not know why with any degree of absolute certainty.

In some sense, the question is irrelevant because the Lord’s activities are interrupted by the scribes and Pharisees. This gives rise to a unique situation where the Lord boldly argues for and asserts His Divine prerogative to forgive sins.

We continue Luke’s narrative:

And the scribes and the Pharisees began to question, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" When Jesus perceived their thoughts, he answered them, "Why do you question in your hearts? Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'? But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"—he said to the man who was paralyzed—"I say to you, rise, pick up your bed and go home." (Luke 5:21-24)

The miracle was immediate, the crowd was amazed, and the scribes and the Pharisees received an answer they would never forget – Jesus of Nazareth possess the ability and right to forgive sins!

On the Divinity of Christ

Tremendous amounts of energy and ink have been spent discussing the Divinity of Christ. The canonical documents are quite clear as to the Lord’s divinity. John 1:1-3 describes the existence of the Word, who was the agent to create the universe at the beginning (Gen 1:1; cf. 1 John 1.1). In conjunction with these thoughts are the words of John 1:14 that the Word became flesh and dwelt among us (cf. Phil 2:5-10). The divine Word has made a human and his habitation was among mankind: he was a living and breathing human (in form and substance) capable of dying.

Paul speaks of the supremacy of Christ by saying that in Jesus the universe stands in “perfect equilibrium,” for in him it is “held together” (Col 1:17; Grk. sunistemi). If Jesus pre-existed in eternity, and then became human, and lived a human life in preparation for his divine ministry, it is not surprising, therefore, that Jesus incorporates the miraculous in His ministry. And though we cannot precisely and neatly slice Jesus into his divine and human sides, this is the great mystery of God in the flesh (1 Tim 3.16).

Yet for some who initially beheld his ministry, this was difficult to absorb. The scribes and the Pharisees, the noted Jewish leaders of the day, heard the words of Jesus, “your sins are forgiven you,” and immediately cataloged His action as blasphemous. How did they come to this conclusion? They properly reasoned “Who can forgive sins but God alone?” If Jesus is the son of Joseph and Mary, then it is logical to assume that Jesus is only human.

They were so close! The presupposition of the scribes and Pharisees is correct. Their working knowledge of biblical data and their perception of the situation is, at face value, true. This act of Jesus of Nazareth was therefore viewed as an arrogant hostile takeover of the prerogative of God (Exod 10:17, 32:31-33; Jer 31:34, etc.).[1]

Had Jesus simply been a mere mortal, they would be completely correct; however, they were dealing with a unique situation – Jesus is no mere mortal. He is the “Everlasting Father” (Isa 9:6), a Hebrew idiom meaning that he has an eternal existence (Micah 5:2; John 1:1).[2] Jesus is Immanuel, which means God among us (Matt 1:21-23). The Lord forgave the paralyzed man of his sins because He had the authority to do so. His authority is derived from His Divinity.

Was Jesus a Moralist?

Many have stumbled and erred regarding the nature of Jesus. To some, he is a great teacher, one that should stand at the top of the world’s “Top 10” of most influential religious leaders of human existence. They over-emphasize his humanity and praise his ethical and moral teachings (e.g. the golden rule). However, they cannot view him as a wonderful teacher of ethics and morals and at the same time deny his claims to divinity.

He was not a mere moralist who “inherited” and “perfected” a preexisting moral tradition from the Jews! And those who are so persuaded to think of Jesus in this light, C. S. Lewis stressed the inconsistency of this view:

I am trying here to prevent anyone saying the really foolish thing that people often say about Him: “I’m ready to accept Jesus as a great moral teacher, but I don’t accept His claim to be God.” That is the one thing we must not say. A man who was merely a man and said the sort of things Jesus said [in his teaching and about himself] would not be a great moral teacher. He would either be a lunatic – on a level with the man who says he is a poached egg – or else he would be the Devil of Hell. You must make your choice. Either this man was, and is, the Son of God: or else a madman or something worse. You can shut Him up for a fool, you can spit at Him and kill Him as a demon; or you can fall at His feet and call Him Lord and God. But let us not come with any patronising [sic] nonsense about His being a great human teacher. He has not left that [option] open to us. He did not intend to.[3]

We believe that the Pharisees and Scribes held a similar view that many hold  – that Jesus was a just great teacher. They were so close, but still so tragically far away from the real nature of God-Man Jesus.

Are You Close, or Yet so Far?

What will you do with Jesus? How will you view his teaching? His claims to Divinity? His claim to be your Redeemer? You will make a decision either way – actively or inactively – and that decision will ripple its effects in the deepest crevices of your life. Again, we ponder over this decision with the words of Mr. Lewis:

We are faced, then, with a frightening alternative. This man we are talking about either was (and is) just what He said or else a lunatic, or something worse. Now it seems to me obvious that He was neither a lunatic nor a fiend: and consequently, however strange or terrifying or unlikely it may seem, I have to accept the view that He was and is God. God has landed on this enemy-occupied world in human form.[4]

The is a passage in the Gospel accounts that is often nicknamed “the Great Invitation.” It is in Matthew 11.28-30. In it, Jesus invites all who believe in him and his teaching.

Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.”

He promises that the life that he promises stems from his gentle and lowly heart, and promises rest for your soul. Someone has wonderfully said, that in verse 30 the pressure to successfully live out the teaching of Jesus “fits just right” according to each person’s burdens. We finally ask you: will you come so close to the truth of Jesus and his claims to divinity, or will come so close but yet stand so far off from the good life he promises. The answer is left in your hands. God bless you to do the right thing.

Endnotes

  1. Note: Special thanks to Dr. Earl D. Edwards, Head of the Freed-Hardeman University Graduate School of Bible, for introducing me to this observation in a Bible class. It is not enough to simply observe that the Pharisees and scribes were wrongly charging the Lord with blasphemy, we must also appreciate that they had correctly reasoned that a human did not have this right or power – this was the sole possession of God.
  2. Wayne Jackson, Isaiah: God’s Prophet of Doom and Deliverance (Abilene, TX: Quality Publications, 1991), 25.
  3. C. S. Lewis, Mere Christianity, rev. ed. (New York, NY: HarperSanFrancisco, 2001), 52 (emphasis added).
  4. Lewis, Mere Christianity, 53 (emphasis added).

Jon Meacham, the Bible, and His “Problematic Source”

It has been a few years since Mel Gibson’s movie, “The Passion of the Christ,” was all that the world could talk about. It was a situation bound to receive controversial media coverage – it just comes with the territory of religion in the media. A case in point was the February 16 issue of Newsweek published in anticipation of Gibson’s film. About a week before this publication hit the stands, Jon Meacham’s cover story entitled, “Who Killed Jesus?,” was published online on MSNBC.com in four internet pages – then later archived on Newsweek.com.

Meacham’s article feigned an attempt to evaluate Gibson’s new movie, and instead, assaulted the biblical text. He openly affirms, “the Bible is the product of human authors.” He further argues that these authors were producing religious propaganda for Christianity, and like any other literary work the Bible is plagued with historical inaccuracies. Concerning the Bible Meacham writes:

The Bible can be a problematic source. Though countless believers take it as the immutable word of God, Scripture is not always a faithful record of historical events; the Bible is the product of human authors who were writing in particular times and places with particular points to make and visions to advance.[1]

Jon Meacham, “Who Killed Jesus?,” Newsweek (2004)

This is just one quote from a number of similar statements found throughout the article. The editor of Newsweek couches his statement with liberal theological overtones. In other words, Scripture is regarded as human produced literature designed only to give morals, void of any direct involvement of God. We shall see that the problematic source is not the Bible, it is Meacham’s theological presumptions.

The Media’s Treatment of the Bible

Meacham’s view of the Bible articulates three ways the Bible is often misrepresented in mainstream American media: (1) the Bible is of sole human origin, (2) the Scriptures are unreliable historical records, and (3) the biblical sources are legendary that need specious sources to embellish the narrative to provide the “true story.” With a national circulation over 3 million plus, there is no doubt that the church, our neighbors (religious or otherwise) and our youth are influenced by this.

How shall we respond? Bible believers need to be able to affirm the following response. Although these erroneous views of the Bible are widespread, the Bible (i.e. Scripture) is beyond that of human production and consequently trustworthy, because the internal evidence of predictive prophecy, the uncanny historical accuracy, and the marvelous unity of the 66 books is of supernatural origin and guidance.

Predictive Prophecy

Predictive prophecy is one of the most powerful lines of evidence that the Bible is beyond that of human production. The specific foretelling of future events serves as an accurate brief definition. Moreover, there are at least three criteria: (1) it must be given separated by a significant amount of time, (2) there are specific details (not generalities) and, (3) 100% fulfillment must follow (not 95% etc.). As an example, observe the prophecy of the rise and fall of four world powers of antiquity given in Daniel 2 and its relationship to the establishment of the church in the first century.

The image of Nebuchadnezzar’s dream (Dan. 2:1-24) was a picture of 4 sequential kingdoms: Babylonia (605-539 B.C), Persia (539-331 B.C.), Hellenistic (331-63 B.C.), and Roman (63 B.C-A.D. 476).[2] Daniel living in the 6th century B.C. predicted the fall of Babylon and the rise of these world empires. Furthermore, in Daniel 2:44-45 the prophecy was declared that during the reign of Imperial Rome, the God of heaven would establish His kingdom for all time.

While Rome was in power Jesus was born, lived, ministered, died, and resurrected (Gal 4:4). He declared that he was going to establish His church (Matt 16:18), which in this context means His kingdom (Matt. 16:19-20; Mark 9:1). This kingdom-church would come after the Holy Spirit had come upon the 12 Apostles (Acts 1:4-8), which arrived on the day of Pentecost (Acts 2). The prophecy was fulfilled as precisely as it was given centuries in advance.[3]

Precise Historical Accuracy

Historical accuracy is another line of reasoning which demonstrates that the Bible is beyond that of human production. The book of Acts is a powerful example. Luke wrote the book of Acts, which is a chronicle of the labors of Peter and Paul as the gospel goes from Jerusalem to the entire world.

The accuracy of Acts is such that no human could have been so accurate, except for the guidance of the Holy Spirit; observe:

This companion of Paul was a careful and meticulous historian. For instance, in Acts he mentions thirty-two countries, fifty-four cities, and nine Mediterranean islands. He also mentions ninety-five persons in Acts, sixty-two of which are not named elsewhere in the New Testament. He is thoroughly familiar with the geographical and political conditions of his day. And this is really amazing since the political/territorial situation was in a constant state of flux and flow in Luke’s time.[4]

Wayne Jackson, Biblical Studies in the Light of Archaeology (1982)

Accessibility to libraries was minimal due to how few or exclusive they were, and even if they had reference works, “the events Luke was trying to chronicle had taken place – at least at the beginning – in what the people of that day would have said were remote areas of the world.”[5]

There has yet to be the historical accuracy of the magnitude of Acts and the Bible recovered from antiquity to the present.

Unity of the Scriptures

A third line of argumentation is the unparalleled unity of the Scriptures. For instance, Jeremiah 25:1 and Daniel 1:1 are among a variety of passages appealed to for the claim that the Bible is not a harmonious work. Here is the argument. Jeremiah 25:1 and Daniel 1:1 refer to the same event in antiquity, the invasion of Judah by Nebuchadnezzar.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. (Daniel 1:1 ESV)
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon)... (Jer 25:1 ESV)

However, the date of the event mentioned appears upon face value discrepant for Jeremiah says the event happened in the 4th year of Jehoiakim’s reign while Daniel says the timeframe was during the 3rd year of Jehoiakim’s rule (see “System” chart[6]).

SYSTEM1ST Sovereign2ND Sovereign3RD
Sovereign
4TH Sovereign
BabylonianYear of Ascension1st Year of Reign2nd Year of Reign3rd Year of Reign
Palestinian1st Year of Reign2nd Year of Reign3rd Year of Reign4th Year of Reign

If the two accounts cannot be harmonized then this is a historical mistake, underscoring a purely human enterprise. The answer to this riddle, however, lies in the distinct systems of dating regnal years used by Daniel and Jeremiah. Bruce K. Waltke writes:

In Babylonia the year in which the king ascended the throne was designated specifically as “the year of accession to the kingdom,” and this was followed by the first, second, and subsequent years of rule. In Palestine, on the other hand, there was no accession year as such, so that the length of rule was computed differently, with the year of accession being regarded as the first year of the king’s reign.[7]

Bruce K. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” Bibliotheca Sacra (1976)

Therefore, Daniel living in Babylonia used that system, while Jeremiah employed the Palestinian method. The unity spans cross-cultural methods of communication, how wonderful! The remarkable unity is so strong that even difficult passages backfire on the critic.

As so often happens, the supposed discrepancies become evidence against the critics of the Bible.

Conclusion

The Bible is not a problematic source; however, that does not mean that it has no range of complexity. The Bible is “a faithful record of historical events,” and its principles are grounded upon historical reality (e.g. creation, the Exodus, the resurrection of Jesus, etc.). The Bible comes together like pieces of a jig-saw puzzle. It is due to overwhelming evidence like this that we affirm that the Bible is beyond human production. The “problematic source” is Meacham’s liberal perspective – it is not the Bible!

Sources

  1. Jon Meacham, “Who Killed Jesus?,” Newsweek.com (Accessed: 16 Feb. 2004), par. 6.
  2. Robert T. Boyd, World’s Bible Handbook (Nashville, TN: Nelson, 1996), 309.
  3. Jason Jackson, “How Can the Church be the Fulfillment of Daniel 2:44?,” ChristianCourier.com (Accessed: 28 Sept. 2005).
  4. Wayne Jackson, Biblical Studies in the Light of Archaeology (Montgomery, AL: Apologetics Press, 1982), 46.
  5. James M. Boice, Acts: An Expositional Commentary (Grand Rapids, MI: Baker, 1997), 14.
  6. Jovan Payes, “Ascertaining the Date of Daniel: A First Look,” BiblicalFaith.wordpress.com. This particular line of reasoning is important evidence supporting the unity of Scriptures against baseless accusations of intertextual (book to book) problems. We are not suggesting there are not difficult passages that take more depth to study, but we are asserting that this “problem” passage is an eloquent statement of intertextual unity.
  7. Bruce K. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” BSac 133 (1976): 326.

The Value of the New Testament Records

The New Testament is an ancient collection of 27 documents produced in the last few decades of the first century of the Common Era (i.e. AD). They represent the only authentic witness to the teaching of Jesus Christ and the application of His teaching to a variety of questions and issues that confronted the early Christians. Originally, each document was composed individually to address a certain issue, and slowly they were being collected together by individuals and church communities. Today, modern Christians have the luxury of purchasing these documents from antiquity in an anthology – a collected and organized body of related literature.

The present piece is a brief survey of some aspects of the New Testament documents which make them possess inherent value and enduring value sufficient enough to demand the attention of any reasonable person who has a concern for their soul and their eternal destiny. Everything that could be said on the subject is obviously not said here, but we commend the following points for a preliminary investigation.

The New Testament is a Written Record

As a written record, the New Testament holds enduring value. Several years ago, Norman L. Geisler and William E. Nix made the argument that while God could have used angelic revelations, visions, and dreams, moral “oughtness”, or direct divine communication and intervention, God chose a permanent method to dispense his teaching and will – “the time-tested superiority of a written record of truth.”[1]

The value of a written record, particularly a religiously written record, is seen in Geisler and Nix’s concluding argument:

A written record has one additional advantage as well, namely, it can stimulate memory and conjure up within the individual’s imagination a host of personal implications that are latent within the given symbols or words of that record. Words, then, are not wooden as to prevent a “personal blessing” for the individual reader, particularly in light of the fact that biblical words are the objective vehicle through which the Holy Spirit applies truth personally and subjectively to each reader individually (cf. John 16:13; 1 Pet 1:11).[2]

Norman L. Geisler and William E. Nix, A General Introduction to the Bible (Moody, 1986)

The New Testament, then, is a written record – a durative witness – to the life and teaching of Jesus Christ. A life that existed in eternity, was revealed in the sinless life of a human servant of God, and fully demonstrated to be divine in the death and resurrection of himself, Jesus of Nazareth (John 1:1-3, 14; Phil 2:5-8; 1 Tim 3:16; Rom 1:1-4). This is a permanent record of the Greatest Story Ever Told.

The New Testament is a Preserved Ancient Document

The modern availability of the printed word is somewhat deceptive. A printer was not some machine that vibrates and rumbles until the document we want comes into existence. A “printer” was far more a human process than the mechanical one that it is today, and for that reason the modern scene of printing is deceptive. Technology, for all its usefulness, also provides with its services a handicap in practice or perspective. When a person desired to publish a work during the pre-printing press era, it was accomplished manually – by hand.

Hence, like all ancient documents before the printing press, the only way the New Testament was published for churches and redistributed to the masses was to copy it by hand. The publisher is often described as a scribe, and it is a profession that goes back very early in recorded antiquity. Scribal work has a rich heritage of scholarship and workmanship behind it. The field of transmitting literature is a known trade skill from the 2nd millennium B.C. – where “men were being trained not merely as scribes, but as expert copyists.”[3]

At times the New Testament documents were copied at times by professional scribes, while other times it is evident that they were transmitted by genuinely concerned, but non-professional Christians. From a theological point of view, we must remember that inspiration belongs to the original documents (Isa 28:13; Jer 36:4, 27-32). The essential preservation of the word of God falls within the domain of God’s providential care (2 Kings 22:3-13). Consequently, inspiration secures the teaching we are to obey, while God preserves His message for posterity so that all may know his will.

The New Testament has survived the attempts of many to extinguish it from the face of the planet. One of the earliest forces against the church and its literature was the Roman Empire. The Roman Empire had a very strong negative position on foreign religions, viewing them “as threats to the morality and the very existence of the state and its own official religion.”[4] Furthermore, the Romans were against conspiracies, thinking that they were “bound together by oaths sealed in human blood.”[5] And finally, when enforcement of the Roman religion was in vogue, or some other political situation emerged requiring allegiance, suppression of foreign religions included the opportunity to recant and “the confiscation of foreign religious documents.”[6] These were applied to all foreign religions.

Eventually, Christianity became the object of Roman wrath and suppression as a foreign religion. Christians had to face life or death situations, the burning of their biblical literature or suffering as a martyr. Many kept their faith intact and met their Creator in obedience. Since these early centuries, others have tried to destroy the Bible and remove it from the world’s grasp but have been woefully unsuccessful. And while there may be modern advocates for the demise of Christianity, the New Testament (the Bible for that matter) stands strong.

The sheer existence of this collection of literature speaks volumes of the New Testament’s enduring value.

The New Testament is Abundantly Attested

There is another vantage point to which attention must be given in this discussion. As far as books from antiquity are concerned, the New Testament is the most attested ancient document in history. Recalling that the New Testament is not a product of the English language, modern Greek Testaments are the result of laborious research and study. Essentially, every Greek Testament is an edited text of thousands of ancient witnesses (i.e. copies, translations, and quotations) of the New Testament.

Is it true that the original manuscripts (autographs) of the New Testament no longer exist? Yes. Does that automatically make the reliability of these 27 documents suspect? No. If so, “If one operated on the premise that no document is genuine unless the original is possessed, he would have to throw away the bulk of ancient literature.”[7]

It is important to know that there is a Mount Everest of evidence bearing testimony to the wording of the New Testament documents, more so than for any ancient document – or set of documents – to date. A comparison with other ancient works will help put the matter into perspective. Such ancient works like those of Homer, Plato, Aristotle, and Julius Caesar are made available based upon a handful of manuscripts (fragmentary or complete) dated close to millennia (1000 years), or so, after their original composition – if not later.[8]

Meanwhile, copies of the New Testament documents exist within less than half a century of their original composition and publication. The evidence exists in terms of manuscript copies, ancient translations, and allusions or direct quotations of these New Testament documents. Let us consider simply the manuscript evidence.

There are more than 5,000 manuscripts dating from the first few decades of the second century until the time of the printing press. Even within the shadow of their original composition, copies of the New Testament documents exist in part and in essential completeness in such a way that exceeds other ancient classical works.

In an article from Duke University’s Papyri Archive database, Peter van Minnen describes this unique phenomenon of the early New Testament manuscripts:

A careful comparison of the papyrus documents and manuscripts of the second and third centuries [100 to 299 AD] has established beyond doubt that about forty Greek papyrus manuscripts of the New Testament date from this very period. Unfortunately only six of them are extensively preserved.[9]

Peter van Minnen, “Dating the Oldest New Testament Manuscripts,” Duke Papyrus Archive

For example, the earliest fragment of the New Testament is found in Papyrus 52 (P52), an early witness to the copying of the Gospel of John beginning at least in the early second century. It is dated between AD 100-125 by most textual critics and when discovered in Egypt it created quite a stir,[10] for in conjunction with other papyri (P76, P66) it destroyed the academic notion of a second-century composition for the Fourth Gospel.[11]

The earliest and most complete manuscripts of the New Testament date to the fourth and fifth centuries AD. They are Vaticanus (4th century AD), Sinaiticus (4th century AD), Alexandrinus (5th century AD), and Ephraemi Rescriptus (5th century AD). These represent just about every literary category of the New Testament: the Gospels, Acts, Letters of Paul, General Letters, and Revelation. Vaticanus, however, does not have Revelation.

However, “even the book of Revelation, the most poorly attested writing in the NT, more than 300 Greek MSS have been found,” observes David Alan Black, Professor of New Testament at Southeastern Baptist Theological Seminary.[12] The earliest manuscript of Revelation (verso/back of P98) is dated to the second century AD, containing the text of Revelation 1:13-2:1.[13]

That there exist 300 manuscripts alone for the book of Revelation is astounding since we observed earlier that other classical works have a handful of witnesses upon which their translations are based.[14] Specifically, there are no manuscripts of Homer’s works the Iliad and the Odyssey, fragments or essentially complete, until the sixth and thirteenth centuries AD respectively. Homer is said to have lived somewhere around the ninth or eighth century BC, so this is a gap of some fifteen centuries.

Likewise, consider the man Gaius Julius Caesar (c. 102 BC-44 BC). Surely, there would be manuscript witnesses to any literary work of this man whose honors include the titles Pater Patriae (Father of the Fatherland), Pontifex Maximus (Highest Priest), Dictator, and in 43 BC the senate voted that Julius Caesar be regarded as Divus (Divine), posthumously included among the pantheon of Roman deities.[15] And, as a testament to the impact of this man and his name upon history, one source observes, “for two thousand years after Julius Caesar’s assassination, there was at least one head of state bearing his name” (link).

The Gallic War, or Commentaries on the Gallic War (Commentarii de Bello Gallico), recounts the complete victory of the Romans over the whole of Gaul (cf. “Gaul being entirely reduced” Gallic Wars 8:1)[16] and bringing an expansion to the Republic of Rome. One could assume, then, that Caesar’s Gallic War, the production of his later years (58 BC-50 BC), would be preserved amply. Instead, very few copies exist; to be exact, “only about nine reasonably good manuscripts” exist, “and they date to some 900 years this side of the originals.”[17] Nothing even remotely close to the half-decade gap between one of the last documents of the New Testament composed and the fragment papyrus P52 (100 AD-125 AD) which bears testimony to John 18:31-33 (recto) and vv. 37-38 (verso).

Concluding Thoughts

First, the New Testament is a preserved record of the teaching of Jesus. As such, it is more reliable than religions that depend upon oral traditions and folklore. Moreover, a solid record of revelation provides a stable record free from doctrinal revisions, unlike the on-again, off-again positions of the Latter Day Saints.[18] We may assume then, that since God provided the books of the New Testament in a written format, God has laid a high premium upon the value of these books. A follower of Jesus cannot subscribe to the notion that they can have Jesus apart from his word, for Jesus specifically denounces such a concept (John 15:1-11). The New Testament, then, is the indispensable resource for the faithful disciple of Christ – don’t leave home without it (cf. Prov. 7).

Second, in the providential hand of God, the New Testament has withstood the destructive forces of time and those brazen desires of the enemies of God who would attempt to destroy the words of Jesus. Scribes and everyday Christians have been copying the New Testament since the first century AD, and faithful Christians sacrificed their own lives to smuggle their faith into the hands of future generations. This story reflects the biblical tradition to share the Gospel with the world (Matt 28:19-20; 1 Pet 4:6). Paul instructed Timothy to train faithful men in the teaching and preaching of the word (1 Tim 2:2). This is the ministry of reconciliation (2 Cor 5:18), this is the ministry of mercy wherein we believe and speak of the redemption Christ offers (2 Cor 4:1-14). This faith is our responsibility to pass on to others.

Third, there are several hundred copies of the New Testament available from the second and third centuries AD testifying to the wording of these documents. The gap between the date of composition and manuscript evidence of their transmission is extremely narrow for an ancient document, or anthology of ancient documents when compared to the large gaps that exist among several classical works and their manuscript evidence. If these large gaps do not seem to make these classic works any less reliable, how then should we view the New Testament’s reliability when the gaps between composition and available copies are so much smaller? We should view its reliability as far more certain and established.

For these preliminary reasons, we then strongly submit that the New Testament has the enduring value sufficient to demand the attention of the spiritually sensitive and discerning. The child of God can ponder over these historical aspects of the New Testament, but in time we hope to offer an article to address some of the theological issues that also contribute to this argument that the New Testament record has enduring value.

Sources

  1. Norman L. Geisler and William E. Nix, A General Introduction to the Bible, revised and expanded (Chicago, IL: Moody, 1986), 323.
  2. Geisler and Nix, A General Introduction to the Bible, 324.
  3. W. J. Martin, et al., “Texts and Versions,” The New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962), 1254; Daniel Arnaud, “Scribes and Literature,” Near Eastern Archaeology 63.4 (2000): 199.
  4. Robert M. Grant, The Sword and the Cross (New York, NY: Macmillan, 1955), 13.
  5. Grant, The Sword and the Cross, 15.
  6. Grant, The Sword and the Cross, 20.
  7. Wayne Jackson, “Are the New Testament Books Historically Credible?ChristianCourier.com (Accessed 4 Mar. 2002), par. 1.
  8. Jackson, “Are the New Testament Books Historically Credible?,” pars. 3-6.
  9. Peter van Minnen, “Dating the Oldest New Testament Manuscripts,” Duke Papyrus Archive Online (Accessed 12 Dec. 1995), par. 7.
  10. Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, corrected and enlarged ed. (Wheaton, IL: Tyndale, 2001), 365.
  11. Luke T. Johnson and Todd C. Penner, The Writings of the New Testament: An Interpretation, revised ed. (Minneapolis, MN: Fortress, 1999), 526.
  12. David A. Black, “Textual Criticism of the New Testament” Foundations for Biblical Interpretation, eds. David S. Dockery, et al. (Nashville, TN: Broadman & Holman, 1994), 398.
  13. Comfort and Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts, 628.
  14. Jackson, “Are the New Testament Books Historically Credible?,” pars. 3-6.
  15. Grant, The Sword and the Cross, 34.
  16. Gaius Julius Caesar, The Gallic Wars, trans. W. A. McDevitte and W.S. Bohn, MIT’s The Internet Classics Library.
  17. Jackson, “Are the New Testament Books Historically Credible?,” par. 6.
  18. In 1843, Joseph Smith wrote, “[35] God commanded Abraham, and Sarah gave Hagar to Abraham to wife. And why did she do it? Because this was the law; and from Hagar sprang many people. This, therefore, was fulfilling, among other things, the promises. [36] Was Abraham, therefore, under condemnation? Verily I say unto you, Nay; for I, the Lord, commanded it.” (Doctrine and Covenants Sect. 132 pars. 29-40). Now the “mainline” Latter Day Saints do not practice polygamy due to doctrinal changes; however, as clearly evident by recent media, original-Joseph-Smith-Mormans are still practicing polygamy undercover.

Revelation and Inspiration – A Look Into Their Meaning

A common misconception regarding the Bible has to do with its origin and production. There are many who allege that the Bible originated through the sole ingenuity of humanity. The statement, “the Bible was written by men,” is a common affirmation by those who often wish to reject its message. With this belief, many limit the Bible’s message to the cultural mores of its authors and affirm it to be outdated because modern humanity continues to progress in wisdom and knowledge. So the Bible is, to many, an antiquated anthology of religious instruction.

If the Bible speaks of itself as a religious resource, collected over time to give practical religious instruction with no Divine contribution, then the Bible student has no reason to be antagonistic toward this view of the Bible. However, this is not what the biblical evidence demonstrates. In fact, the testimony of the biblical evidence compels us to affirm that the Bible is beyond human production. Consequently, although many today believe –-even some of our religious neighbors-– that the Bible is the sole production of the human intellect, the Bible is the product of Divine revelation and Divinely inspired human beings.

But what are these concepts? Do they mean the same thing? How should they impact our perception of the Bible? These are the questions that will be explored here.

The Nature of Revelation

To the average church attendee, the word revelation is not foreign. Quite typically, the word revelation is employed in Bible class and in sermons; however, what does this word mean? Paul speaks of a revelation:

For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel. For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ. (Gal 1:11-12 ESV)

In this context, Paul is demonstrating the independent and authentic nature of his preaching, in contrast to those that were troubling the Galatian Christians (1:6-9). In fact, he mentions his encounter with the Apostles in Jerusalem, noting that they “added nothing” to his preaching or Gospel education (2:1-10).

There are several points of interest in this passage contributing to an appropriate understanding of revelation. The word “revelation” comes from apocalupsis, an “uncovering”; but more particular, when applied to the gospel message suggests “an expression of the mind of God for the instruction of the church.”[1] Again, revelation “has to do with that which could not be known except by direct communication from Jehovah.”[2] Consequently, revelation is God unveiling his mind to his people.

Furthermore, Galatians 1:11-12 gives us three points regarding the nature of revelation. (1) Revelation is not derived from the logistical faculties of mankind; (2) revelation is received – it is not a religious epiphany; but (3) it is received from a Divine Source – here Jesus Christ.[3]

The Nature of Inspiration

Revelation is God’s action of expressing his message to his prophets (1 Cor 2:11-16); inspiration is a related but somewhat distinct term. The apostle Paul’s second letter to Timothy provides the clearest case of what inspiration is. Paul writes to Timothy the following words:

But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. All Scripture is breathed by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, that the man of God may be competent, equipped for every good work. (2 Tim 3:14-17)

As Paul encourages his young friend to have confidence in his ministry and his training, placing all confidence in the “sacred writings” (here the OT), Paul uses one of the most unique words in the entire New Testament –-used only once, theoneustos (“God breathed”).[4]

The word has often been translated as inspired, an English word that needs some clarification as to its origin. Jack P. Lewis discusses this point in Questions You’ve Asked about Bible Translations. Latin translators of the New Testament used the phrase divinitus inspirata, meaning “Divinely breathed in,” not “God breathed,” and this rendition has affected English translations for subsequent generations.[5]

The difference between the two is this: (a) “Divinely breathed in” refers to a characteristic of Scripture, while (b)God breathed” is a statement of how Scripture came to be. To capture the meaning of “God breathed” Scripture, E. Nida and J. Louw suggest that the phrase “all Scripture God breathed” be understood as: “Scripture, the writer of which was influenced by God.”[6] Ultimately, inspiration is a characteristic of every ounce of Scripture, but this is not Paul’s point here (a distinction that should be appreciated).[7]

The Relationship between Revelation and Inspiration

Although revelation and inspiration overlap in some aspects in their meaning, it is important to keep them distinct. It has been correctly noted, “all revelatory material contained in the Bible is inspired of God, but not all inspired material was revelatory in nature.”[8] Meaning, there are parts of Scripture that did not need God to reveal them, as in the case of eyewitness testimony. For example, the apostle Matthew would not have needed revelation per se to produce his Gospel account; however, he would need God’s guidance to select the appropriate narratives and emphases.

Furthermore, there are examples where Paul quotes poets (Aratus in Acts 17:28), playrights (Menander in 1 Cor 15:33), and philosophers (Epimenides in Tit 1:12). Likewise, Jude refers to non-inspired Jewish literature in verses 9 (Assumption of Moses) and 14 (Book of Enoch). C. A. Wilson explains: “Jude was probably using a current idea to teach a spiritual lesson, and the Holy Spirit has seen fit to include this particular statement in Holy Writ.”[9] Wilson’s comment on Jude is equally applicable to Paul and any other inspired writer. Inspiration secures that prophetic writers used non-biblical literature –-as noted above-– correctly.

The Impact of Revelation and Inspiration

Turning attention to the question regarding how revelation and inspiration should impact one’s perception of the Bible, it is important to recognize that God revealed and secured the accuracy of the message penned. It is vital to reflect upon the fact that what God had his prophets preach, became the substance of what God had his prophets pen (Isa 30:8-17).

When we read the Bible we are reading the product of revelation (a God given message) and inspiration (God’s message accurately reproduced), observe:

And we have something more sure, the prophetic word, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts, knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation. For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. (2 Pet 1:19-21)

The Scriptures are God-given, produced through the guiding hand of God into an unchangeable and enduring format –-the written. And “although God’s Word is thus not limited to books or scrolls, the prophetic words are known only because they were committed to writing.”[10] The written word is as authentic and authoritative as the spoken word.

Conclusion

Contrary to the notions of some of our religious friends, all that exists in modern times is the written word and its exposition (1 Cor 13:8-13). As disciples of Christ, we must be impressed with the importance of biblical exposition, because it the not the word of men. Instead, it is the word of God, shining fresh in our modern era to guide us through life’s tempestuous struggles.

When we hear the statement, “the Bible was written by men,” we must not be afraid. Instead, we must understand that God revealed his message to men, guided men to speak this message, and then to ultimately commit God’s message into a written format. Yes, men wrote the Bible, but these were Holy-Spirit-lead men. The Bible is truly the Word of God, no matter if there was human participation (1 Thess 2:13).

Endnotes

  1. William E. Vine, et al., Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Nashville, TN: Nelson, 1986), 2:532.
  2. Wayne Jackson, Essays in Apologetics, eds. Bert Thompson and Wayne Jackson (Montgomery, AL: Apologetics Press, 1984), 2:236.
  3. Ceslas Spicq, Theological Lexicon of the New Testament, trans. James D. Ernest (Peabody, MA: Hendrickson, 1996), 2:250.
  4. H. Wayne House, “Inspiration of the Bible in 2 Tim. 3.16,” BSac 137 (1980): 54-61. This is an engaging article on the nature, conception, and meaning of a keystone passage on the inspiration of the Bible. Cf. John H. Bennetch, “2 Timothy 3:16a – A Greek Study,” BSac 106 (1949): 187-95.
  5. Jack P. Lewis, Questions You’ve Asked about Bible Translations (Searcy, AR: Resource, 1991), 74-76.
  6. Johannes P. Louw and Eugene A. Nida, eds., Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, 2d ed. (New York, NY: United Bible Society, 1989), 1:418.
  7. Daniel B. Wallace, The Basics of New Testament Syntax: An Intermediate Greek Grammar (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2000), 139.
  8. Jackson, Essays in Apologetics, 2:236; emphasis added.
  9. Clifford A. Wilson, New Light on New Testament Letters (Grand Rapids, MI: Baker, 1975), 103.
  10. Ken Cukrowski, Mark Hamilton, and James Thompson, God’s Holy Fire: The Nature and Function of Scripture (Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 2002), 28.

This is a reformatted and slightly expanded version of the article originally published in The Words of Truth (Montgomery, AL: 6th Ave church of Christ).


1 Peter 3:15: Do You have an Answer?

It has long been observed that Christians must always be “prepared to make a defense” as to why we have “a reason for the hope” of Christ (1 Pet 3:15).[1] The high calling of God is a unique phenomenon (Eph 4:1; 1 Pet 4:4), so much so that those who are both antagonistic, and genuinely curious, about the Lord’s way will ask us questions. We must give them, in return, rational answers.

Before focusing attention on the Christian’s responsibility of knowing why there is hope, we must not overlook an implicit truth of this passage: confidence in the Lord and commitment to his doctrine are never to be divorced (Luke 6:46).

Christian Apologetics

Peter instructs Christians to give a “reason” for their faith and hope. What does this mean? The corresponding word for “reason” is apologia and it has a legal background, meaning the argumentation employed as a “verbal defense” in a court hearing.[2] From time to time, it will be demanded of Christians to defend their faith and explain why they live “differently” in contrast to the world. The apostles and early-inspired men of the first century likewise defended the Christian faith in two ways: (1) verbally (Acts 22:1; Phil 1:7, 16; 2 Tim 4:16) and (2) by means of literature (1 Cor 9:3).

The New Testament documents themselves often have a defensive purpose. One of the aspects of Luke’s two-volume work (Luke-Acts) is its defensive nature. By taking into account Paul’s judicial context in Rome, scholars have observed that Luke-Acts – as Paul’s defense brief – provides excellent testimony to the Greco-Roman world that the Lord’s way is a benefit to society and not a subversive politico-religious system as many claimed Christianity to be.[3]

The apostle John’s Gospel and his first epistle are both defensive documents, responding to different challenges that the early church faced. The Gospel establishes the rationale for our hope on the Christ as Deity (John 20:30-31); meanwhile, 1 John refutes misconceptions of how to live godly in the face of the docetic-gnostic teachers who infiltrated the church (1 John 2:1).

The apostle’s use of apologia demonstrates that the field of Christian defense is centuries old. This word is, in fact, the basis for our modern word apologetics. Its incorporation by Christians from the legal setting, where it was a “legal speech for the defense” to be delivered before the judicial authorities and subsequently published,[4] was therefore not a large leap (Acts 22:1; Phil 1:17). In fact, it partially explains the publishing of Luke-Acts, and fits well with trumped-up political hearings where Christians had to defend themselves verbally (cf. 6:10-15, 18:12-17, 22:1, etc.; Matt 10:19).

Besides biblical examples, from about 185-250 A.D. there was a series of apologies designed to “explain the origin, doctrine, and worship” (i.e. the historical basis) of the church to their contemporaries –antagonistic or supportive.[5] The works of Justin (his Apologies, Dialogue with Trypho), Athenagoras (Apology, On the Resurrection), and Tertullian (Against Marcion, Prescription of Heretics) are usually thought of in this light.

Christian Apologetics was not, however, limited to the study of science, philosophy, evolution, and creationism. These are topics that consume Christian Apologetics today; however, in the early church apologetics was more a defense of why Christians live the way they live. This is not a criticism of contemporary apologetics, but a call to provide a rational defense of Christian ethics – religious and moral. Before moving on, observe that historically emotions have never been the sole basis for a proper defense of one’s beliefs.

As the need arose in the first century, our responsibility to give reasons for our hope to our modern neighbors has not diminished. Antagonists and genuine inquisitors are constant factors in the Christian’s life; consequently, Christians must provide solid well-studied responses. Likewise, every generation carries the responsibility of preaching the gospel to a dying world (Matt 28:18-20).

To fulfill this work Christians must study the Bible, believe and follow through with its instruction, and teach it rigorously so that the next generation can continue in this Divinely given cycle (2 Tim 2:1-2).

The Need for Personal Bible Study

To be sure, there are many Christians who are diligent and capable Bible students; some, however, engage in superficial study and have rendered themselves incapable of giving a defense of their faith – or even passing it on. For this reason, it is important to recognize the value of congregational Bible study; but we must understand that congregational Bible study is only a foundation to be built upon. It should not be the only time Christians are exposed to God or His instruction.

Again, congregational Bible study is not a substitute for personal spiritual maturing (2 Tim 2:15, 3:16-17); neither does it replace the daily light needed for living before God (Psa 119:11, 105). To be truly blessed, Bible study must be a part of one’s meditation and life – “both day and night” (Psa 1:1-2). God’s guidance must come from personal contact with His revelation.

Principles for Proficient Bible Study

It is sufficient to say, then, that in order to be proficient in one’s faith true Bible study cannot be superficial. Spiritually nurturing Bible study includes, at the very least: ample time for study, rigorous mental industry, a respect for the text, and a patient and prayerful consideration of all the facts. We will introduce and briefly consider these points below.

Our consideration here is limited of course; however, the points below are so vital to effective study that books are devoted to the pursuit of implementing each of them.

1. There must be ample time for study

Time is a valuable commodity. In the business world the phrase “time is money” illustrates how valuable time is. With regards to Bible study, we might coin the phrase “time is life.” There is no substitute for having plenty of valuable time with the word of God.

Renewing one’s mind requires proper time with the word (Col 3:9-10). However, the media-based culture we find ourselves in makes it difficult for some to spend time with the pages of inspiration. Nevertheless, we must make the time available (Rom 13:14).

We must remember that it takes time to read the biblical passage, it takes time to understand how a specific passage fits into the rest of Scripture, and it takes time to examine both the context and words employed. Just as it takes time to mature through life, it requires time to mature spiritually (Psa 1:1-3).

2. There must be mental industry

This is not a matter of intellectual genius. This is a matter of determination, exposure, and focus. Here is an example: in 1 Corinthians 15:1-11 Paul reminds the church of the Gospel that they received and believed. Now notice verses 3 and 4:

For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures, that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures. (1 Corinthians 15:3–4)

This brief section of scripture yields an enormous amount of information. It is, as one scholar observes, a “busy” section of Scripture.[6] It is the basis of the Christian faith, the source of Christian evangelism, and the foundation to develop Christian spirituality.

As one determines to study the Scriptures, the level of exposure to biblical concepts increases. We must remain focused on the task of understanding the passage, noting unique phrases and points. For example, the phrase “in accordance with the Scriptures” above refers to a precise instance where Scripture has fulfilled prophetic passages regarding the death, burial, and resurrection of Jesus (Acts 2:24-36).

The next step, then, is to find what scriptures predicted these events (Isa 53:5-12; Psa 16:8-11). When these passages are found and studied in collaboration with the Gospel message, untold spiritual fortification will occur. But remember, this is a matter of mental industry, not of mental genius.

3. There must be respect for the nature of the text

In other words, we must recognize numerous aspects of a passage. There are, of course, numerous facets or angles that a passage may be studied, but some of the most significant ones are the context of the passage, the original purpose of the passage, the method used to prove the author’s point, and the covenantal context of the passage (e.g. Patriarchal, Mosaic, or Christian).

See our article “The Divisions of the Bible: A Starting Place”

For example, animal sacrifice was offered both during the Patriarchal and Mosaic systems; however, the ramifications of the New Testament covenant demonstrate that this method of atonement is no longer a viable way to forgive man’s sins (Heb 9:1-10:18). One cannot overestimate solid principles of interpretations.[7]

One more issue that must be considered separately is the acknowledgment that the Bible was not written in English. One must also respect the fact that the Bible English readers have is a translation of the Hebrew, Aramaic, and Greek languages. This fact must never be ignored, ridiculed, or underestimated in the study of God’s word.

Jack P. Lewis expresses this caution in the following way:

In the ultimate analysis every significant Biblical question is to be solved on the basis of what a writer meant by a Hebrew, Greek, or Aramaic expression.[8]

Inspiration and Authority of the Bible,” Alternative 5.2 (1979)

Observing this one principle can sometimes help distinguish biblical truth from both liberal and legalistic conclusions.

4. There must be patience and prayerful consideration of all the facts

There is no value in jumping to conclusions. This is a fundamental principle to rational thinking. To understand the Bible’s teaching on a subject, we must take a slow and prayerful approach in coming to a conclusion. This way, one is as thorough as humanly possible.

James D. Thomas reminds us of the importance of thorough Bible study:

All facts must be considered. One white horse can ruin an hypothesis [sic] that all horses are brown, and one contrary fact can ruin any inductive-reasoning hypothesis, meaning that research must start again. This means that for perfect, absolute exegesis, every stone must be turned – every fact possible must be determined and taken into account, in order to complete scholarly research.[9]

Harmonizing Hermeneutics (Gospel Advocate, 1991)

No one of genuine concern wants to be wrong on what the Bible teaches. Therefore, we must be cautious and ready to see all the biblical evidence as slowly or quickly as it is analyzed.

In principle, it is what we find in Paul’s instruction to the Thessalonians:

"Do not quench the Spirit. Do not despise prophecies, but test everything; hold fast what is good. Abstain from every form of evil.” (1 Thessalonians 5:19-22)

We must be patient and let the scriptural facts reveal themselves on their own terms.

Conclusion

Christians will always be called upon to share their hope with the world; no matter what generation it is. Providing answers so that people may understand the nature of the Christian faith is the true purpose of Christian Apologetics. In order to comply with the apostle Peter’s instruction, Christians must be diligent Bible students; however, this is not always the case.

While congregations are to be supporters of the truth (1 Tim 3:15), individual members must abide by the words of the Gospel (John 8:31-32). By engaging in proficient Bible study, Christians will have knowledge of their faith and hope, and therefore be able to share their faith.

Sources

  1. Unless otherwise noted all Scripture references are taken from the English Standard Version of the Holy Bible (Wheaton, IL: Crossway, 2001).
  2. Barclay M. Newman, Jr., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (Stuttgart: Deutsche Biblegesellschaft, 1993), 22.
  3. Donald A. Carson, James D. Moo, and Leon Morris, An Introduction to the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1992), 196–97.
  4. G. L. Carey, “Apologists,” New International Dictionary of the Christian Church, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1974), 57.
  5. F. W. Mattox and John McRay, The Eternal Kingdom, revised ed. (Delight, AR: Gospel Light Publications, 1961), 67–87; Ronald S. Wallace, “Apologetics,” New International Dictionary of the Christian Church, 56–57.
  6. Wayne Jackson, “The Gospel in Miniature,” Christian Courier 43.1 (May 2007): 3.
  7. Wayne Jackson, A Study Guide to Greater Bible Knowledge (Stockton, CA: Courier Publications, 1986), 20–29.
  8. Jack P. Lewis, “Inspiration and Authority of the Bible,” Alternative 5.2 (1979): 6.
  9. James D. Thomas, Harmonizing Hermeneutics (Nashville: Gospel Advocate, 1991), 87.

This is a reformatted version of the article originally published in The Words of Truth (Montgomery, AL: 6th Ave Church of Christ).