Who is to Care for the Widows? (1 Tim 5:16)

college papers

If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows. (ESV)

If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. (NKJV)

The opening words of 1 Timothy 5:16 is plagued with four variant readings. At the outset, this paper will follow the order of the fifth revised edition of The Greek New Testament (UBS5)[1] textual apparatus in arranging the variant readings. The first reading is in that which is in the main body of the UBS5 Greek text, “a woman that believes” (pistē), the second variant reading is “a man that believes” (pistos), the third variant reading is the longer “man or woman that believes” (pistos e pistē), and the fourth variant reading is the accusative plural “women that believe” (pistas).

The variants throw into question who are the believers to care for their widows. Is it Christian women or men (variants 1-2)? Is it either or (variant 3), or is it a general call to care (variant 4)? The following processes will be followed: (1) evaluate the external and internal evidence, then (2) observe its effect on modern translations, and then (3) apply the most probable reading to approach an understanding of the reading in 1 Timothy 5:16.

Evaluating the Evidence

External Evidence

The weight of the external evidence of the four variant readings are early, but they are not of the same strength. In particular, the second (pistos) and fourth (pistas) variant readings are void of extant Greek manuscripts. The second reading is represented by the Ethiopic tradition from the sixth century, half of Ambrose (397), Augustine (430), and a Latin translation of Theodore of Mopsuestia, Cilicia. The meager witnesses for the fourth reading are exclusively translational itg (ninth) and vgmss (fourth and fifth).

The third longer reading (pistos e piste) is represented with witnesses which begin in the fourth and fifth centuries. The reading appears early in patristic witnesses such as John Chrysostom (407), Ambrosiaster (post 384), and also Ambrose; moreover, it has witness in Old Latin translations from the third and sixth centuries (itb, d). The earliest extant Greek manuscript witness, however, is the bilingual (Greek and Latin) sixth-century uncial Codex Claromontanus (D 06).[2]

Despite the earlier witness of the longer variant reading against pistos and pistas, the uncials which support the first reading (pistē) are much earlier. These witnesses are from the fourth and fifth centuries and are traditionally more substantial in their textual value.[3] The fourth-century evidence has Aleph (Sinaiticus), along with fifth-century codexes Alexandrinus (A) and palimpsests Ephraem (C 04), and uncial 048.[4] Patristic evidence has early witnesses as Athanasius (373) and mid-fifth century Pelagius. Translational evidence for the preferred reading is in the fourth-century Sahidic Coptic text in Egypt (copsa). The early dates of the external evidence weigh in agreement with the UBS5 inclusion of the preferred reading.

Geographic Distribution

The geographical distribution is spread somewhat evenly among Eastern and Western text-type lines. The longer reading is distributed widely in the West more so than in the East. The inclusion of the longer reading is supported by Alexandrian Uncials, Western D, and Byzantium readings (K 018, L020). It is also distributed in the Greek Church (Chrysostom, and a majority of Lectionary readings) and Latin Fathers Ambrosiaster and Ambrose. Nevertheless, pistē has the widest breadth of distribution, impressively stretching from Greek Father Athanasius (373) in Alexandria, Egypt, in the East to the Latin Father Pelagius (418) in Britain in the far West at roughly the same time. The overlap of both readings in the translational evidence is also equally distributed and this is best typified by Latin Father Ambrose who is a witness to both readings; however, the longer reading is mainly supported by the Western witnesses. The geographical distribution of the second and third readings are both substantially Western.

Regarding text-type affinities and other aspects of these particular variants, the first and third variants share text types and there is some external evidence that needs to be considered. First, the first and third readings both share Alexandrian and Western text types, with the longer reading, having late witnesses from the Byzantium text type. The second and fourth readings have no text-type witnesses. Second, in the evaluation of the external evidence of the four readings, it is clear that the second and fourth readings have connections to early witnesses but are relegated to translational evidence in Old Latin and the Vulgate.

Moreover, even the patristic witnesses for the second reading are Latin such as Ambrose and Augustine, and even the witness from Greek Father Theodore of Mopsuestia, Cilicia, is only found in a Latin translation. This suggests that unless better evidence emerges, the second and fourth readings should continue to be viewed as inferior readings which are probably translational in origin.[5]

One piece of the manuscript evidence which has not been considered is that the textual apparatus also lists a considerable amount of minuscule evidence for the longer reading both from Western and Eastern text types; however, the earliest minuscule witnesses are from the tenth century (1175, 1739, 1912), eleventh century (104, 256, 424, 459, 1962), and later. This evidence is consistent with the late witnesses from the ninth century in Byzantium uncials K and L, and the Alexandrian 044 from a similar period. The abundance of these manuscripts which are geographically dispersed very well may prove to be sufficient evidence for their primacy as the text reading; however, the majority of late manuscripts are not weightier than the strong early Alexandrian texts which support the preferred text of the UBS5.

There are strong lines of evidence for dismissing the second and fourth readings because the external evidence is purely translational and patristic. The first and the third readings have competitive manuscript witnesses and have comparative geographic distribution, which slightly leans toward the third reading; nevertheless, the quality of the early uncial witnesses, translational evidence, and distribution between patristic fathers from Alexandria to Britain in the same window of time favor the preferred reading of “woman that believes” (pistē).

Internal Probabilities

Next, it is important to evaluate the internal evidence of the four variants readings and determine which reading has the best transcriptional probability of being the correct reading.[6] Currently, the editorial committee of the UBS5 places a {B} rating for the short reading piste which “indicates that the text is almost certain.”[7] Among the variants, there are three short readings (piste, pistos, pistas) and one longer reading (pistos e pistē).

The shortest reading (pistē) with the most external support is a difficult reading, for it makes Christian women solely responsible for the care of widows,[8] as opposed to a more general statement that calls all believers to care for the widows of the Christian community. It would certainly be more likely to have been broadened, especially in light of a few broad tis statements in 1 Timothy 5 (4, 8, 15).

Among the shorter readings, the second (pistos) and fourth (pistas) readings appear as linguistic changes intended to understand the care for widows as a broad Christian responsibility (“if any believer” and “if anyone has widows who are believers”). It would be likely for a scribe, or translator, to broaden the responsibility to “anyone” or to “a believer” than to limit it to the more difficult shorter reading, “a woman who believes” (i.e. a Christian sister). The latter best explains the former two readings.

The shorter reading and in the longer third reading (pistos e pistē). The longer reading makes the care of widows a gender-inclusive responsibility in the church (“any man or woman who believes”). Regarding longer variant readings, the conventional textual critical wisdom prefers a longer reading so long as the change is unintentional;[9] from a practical point of view, a copyist would “more likely” omit words than to add words.

Metzger concedes that “it is possible” that, if the longer reading is original, a copyist may have accidentally omitted pistos e;[10] however, the longer reading has late attestation and may be best explained as a conflation of the variants (pistos and pistas) attempting to broaden the responsibility to care for widows in 1 Timothy 5:16 to both male and female believers (cf. 4, 8). This would effectively diminish the leading role of believing women that Paul had in mind.[11] However, the more difficult reading is piste and is better attested; in fact, it requires an explanation as to why Christian sisters are called to care for their widows. The first reading, then, is better attested, shorter, and more difficult; and in terms of probability is a natural impetus to explain the other variants.

How English Translations Stack

The direction most modern translations go is to follow the strength of the textual basis for piste, “a woman who believes” over the longer reading in 1 Timothy 5:16.

Major English New Testaments which take the longer variant reading, however, are the AV/KJV tradition (1611, 1979), Moffatt (1922), NEB (1961); moreover, less familiar versions such as The Living Oracles/Sacred Writings (1828) and McCord’s Everlasting Gospel/FHV5 (2005) also include the longer reading.

Since the time of the American Standard tradition (1901, 1971, 1995), the following major translation has accepted the shorter reading: the Revised Standard tradition (1952, 1990), JB tradition (1966, 1985), the NAB tradition (1970, 1986, 2011), TEV (1976), the NIV tradition (1984, 2002, 2011), ETR (1987), REB (1989), NCV (1991), CEV (1995), NET (1996-2006), HCSB (1999), and ESV (2001). The less-known Plain English Bible (2003), The Voice Bible (2012), and the Jehovah’s Witness’ NWTR (2013) also have shorter and better-attested reading.

The wholesale selection of the shorter reading by the vast majority of modern English translations provides a supportive scholastic culture to the present evaluation of the external and internal evidence in favor of pistē.

Applying “Believing Woman”

Finally, it is critical to find the application of the present conclusion that the shorter variant has the strongest probability to be the text of 1 Timothy 5:16 and understand Paul’s instruction to Timothy regarding the care of widows in the church. The verse is situated in the final words of the pericope concerning directives for the care of widows and the expectations of young widows (1 Tim 5:3-16).[12] 

There is a strong distinction made between the church (5:8b, 9, 16) and Christian families with widows (5:4, 8a), and a distinction made between vulnerable widows to which the church has a responsibility to (5:5-7, 9-10) and young widows who should remarry and establish a proper family life (5:11-15). The last verse (5:16) apparently weaves these four counterpoint groups into a praxis for ministry towards widows which brings the Christian family to the forefront of such benevolent ministry; moreover, every Christian sister (widowed or not) is placed at the focal point to care for any widows they are related to (“she has”).

The counterpoint in this text is that such family ministry in Christian homes, carried out by a “woman who believes,” allows the church to care for the widows who are truly vulnerable (5:3, 5a, 16b). Bruce Winter observes:

Christian women were being called upon to relieve the church of the extra mouths to feed who were their widowed relatives. There is no censure in v. 16, but a call to shoulder responsibility for kinship relationships so that the church can adequately support widows who are without relatives.[13]

Bruce W. Winter, “Providentia for the Widows of 1 Timothy 5:3-16.” TynBul 39 (1988)

Indeed, this Pauline injunction demonstrates a corrective in the Ephesian church culture where Timothy evangelized. Apparently, the church had been “burdened” and “exhausted” (bareō/omai) financially for sure;[14] but also, perhaps the capacity to serve had reached its limit and so the church was significantly fettered.

Nevertheless, Paul is clear there are widows whom the church, as a community, must help (the true widow), but there are widows who must be cared for by their Christian families. In the latter point, Paul argues out the principle at stake: “if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever” (1 Tim 5:8). Paul then calls upon Christian women specifically to meet this ministry need.

In the ideal realm, Christian families are responsible for their own widowed grandmother as a demonstration of godly repayment (5:4). Christians males (5:8) are responsible for this service (presumably the husband of the family), but the transition to women believers (remarried women, wives) is significant since they are described as the ones who “run” and “control” their household (5:14).[15]

Part of the power of connecting “wife” and household authority is that it “implies the new and improved position which was secured to women by the Gospel.”[16] Furthermore, this requires a full range of administrative responsibilities.[17] The practical application, then, appears to ask of the “believing woman” her full range of resources and ability to care for “her widow.” As such, if “a woman took good care of her household [including her widow], the enemy would not be able to say anything against them.”[18]

This understanding would encourage a multi-generational inclusive model of family responsibilities as part of a Christian worldview. There are, however, many methods of care for the older members of the family. Still, as Walter Liefeld[19] observes, a few considerations should be made to evaluate the need of a widow:

  1. Determine the actual needs of the widow. Do not presume to know their needs or abilities. It is critical to appreciate their abilities – known or latent. Moreover, consider that not all needs are physical (financial, home); some needs are emotional, spiritual, and intellectual.
  2. Revisit and reaffirm family ties and responsibilities. For family cultures that tend to live far from each other, it is vital to reconnect and reestablish family ties. Distance is not an excuse. Communication, visitation, and creating space for one’s widow to find their new or expanded niche.
  3. One must take into account a widow’s responsibility. Truly, a widow must learn to grieve in a healthy manner. Paul encouraged the younger widows to reestablish a family and marry. He further recognized a widow’s need to manage and maintain her relationship with God. Ultimately, she must find her role in ministry to others.
  4. The church has a role in supporting a family to care for their widow. (a) Consider enlisting a member to qualify for hospice care in order to be a bridge between the congregation and the grieving widow. (b) Develop an awareness of the stages of bereavement to better help to bring comfort and encouragement. (c) Develop a team that is knowledgeable of basic financial instruments and entitlement programs one might be amenable to. This would help bring awareness of issues. (d) There should be a visitation program that the elders, deacons and preachers, and members should participate in to check in on various needs. (e) While a congregation should not act as a private investigator’s office, a congregation should not act blindly toward senior abuse.

These are but a few items to consider in the quest toward New Testament discipleship concerning the care of widows.

Concluding Thoughts

While this paper was specifically focused upon the injunction by Paul to “any woman of faith” and her responsibility to care for “her” widow, it is critical to remember that this is one side of the coin for the care of widows in the church. It is true that the church should not be so burdened that it cannot function to carry out its mission; however, the community of the church has a responsibility toward its widows who are widows indeed.

The conclusion drawn here is that the shorter, well-attested variant reading piste best explains the other variants. Furthermore, it better weaves within the counterpoints in the discussion which finds closure in verse 16. It provides insight into the service which Christian women rendered on behalf of their faith, as an extension of their Christian family, and as an asset to the church and its ministry to its own widows. To add the fourth reading (pistos e pistē) provides an additional counterpoint that detracts from the focus on the “younger widows” (5:11).

Instead of carousing (5:11-13) they are to remarry and minister to their own widows whoever they may be (14-15). Knight legitimately proposes the possibility that this ministry to widows is an extension of the Christian sister’s husband and her household;[19] therefore, it seems reasonable to conclude that when she ministers to her widows, she ministers to her family’s widow.

The focus on “a woman who believes” is a powerful reminder of the importance Christian sister have in the church’s ministry and in their Christian homes. As in the early church, so today the need for “women of faith” to minister still exists within the church and their families.

The Voice Bible rendering reflects this emphasis:

Tell any woman of faith: if you have a widow in your family, help her so the church is unencumbered and is free to extend aid to the widows who are truly in need of its help.[20]

Endnotes

  1. (UBS5) Barbara Aland, et al., eds., The Greek New Testament, 5th rev. ed. (Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2014).
  2. Frederick G. Kenyon, The Text of the Greek Bible: A Students Handbook, Rev. ed. (London: Duckworth, 1949), 96.
  3. (NA28) Eberhard Nestle and Erwin Nestle, Novum Testamentum Graece, 28th rev. ed., eds. Barbara Aland, et al. (Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012), 63*. There exists no papyrus testimony which supports any of the variant readings in 1 Timothy 5:16.
  4. The fourth-century Codex Vaticanus (B) is silent on the variant readings due to the fact that it lacks the letters to Timothy. See Neil R. Lightfoot, How We Got the Bible, 3rd ed. (Grand Rapids, MI: Baker Books, 2003), 38.
  5. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2d ed. (1994; repr., Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001), 574-75.
  6. Metzger, Textual Commentary, 12*-14*; J. Harold Greenlee, Introduction to New Testament Textual Criticism, Rev. ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1999), 111-14.
  7. Metzger, Textual Commentary, 14*.
  8. Donald Guthrie, The Pastoral Epistles: An Introduction and Commentary (1957; repr., Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1978), 104.
  9. Greenlee, New Testament Textual Criticism, 112.
  10. Since the extant evidence for these two variants is translational it is possible that the variants emerged in that process (Metzger, Textual Commentary, 575), or in the process of oral transmission since pistos and pistas may be pronounced the same (Greenlee, New Testament Textual Criticism, 57).
  11. Walter L. Liefeld, 1 & 2 Timothy, Titus, Kindle ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1999), loc. 9699. Liefeld writes, this “would not be the first time that an ancient copyist changed the text to give preference to the male” (fn 21).
  12. Bruce W. Winter, “Providentia for the Widows of 1 Timothy 5:3-16.” TynBul 39 (1988): 83-99.
  13. George W. Knight, III, The Pastoral Epistles (1992.; repr., Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2013), 222. Winter, “Providentia for the Widows of 1 Timothy 5:3-16,” 94.
  14. Gottlob Schrenk, “baros, barus, bareō,” TDNT 1: 561.
  15. Karl Heinrich Rengstorf, “despotes, oikodespotēs, oikodespoteō,” TDNT 2: 49.
  16. Walter Lock, A Critical and Exegetical Commentary on the Pastoral Epistles, ICC (Edinburgh: T&T Clark, 1924), 61.
  17. Linda Belleville, “Commentary on 1 Timothy,” Cornerstone Biblical Commentary, ed. Philip W. Comfort (Carol Stream, IL: Tyndale House Publishers, 2009), CBC 17: 95.
  18. Belleville, CBC 17: 101.
  19. Liefeld, 1 & 2 Timothy, 186-88 (loc. 3722-65).
  20. Knight, The Pastoral Epistles, 229.
  21. The Voice Bible: Step into the Story of Scripture (Nashville, TN: Nelson, 2012).

Guardians of the Church: A Reading of 1 Timothy 3:1-7

college papers

In Philippians 1:1, Paul addresses himself “to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi with the guardians and servants.” In Acts 20, Paul addresses “the elders of the church” from Ephesus and calls them to a commitment to their pastoral ministry. In this admonition, he reaffirms that it was the Holy Spirit that “set them forth as guardians” (Acts 20:28). These few references point to the organization structure of the early Christian congregations in apostolic times but provide little by way of an exposition of qualifications needed to assume such a role.

Moreover, there are approximately four terms that are used in concert when touching the topic of church leadership; their common glosses are elder, overseer (“guardian”), shepherd (“pastor”), and steward. While this connection demonstrates their interdependence upon each other to explain the function of such leaders, only two pericopes develop the qualifications with specific details.[1] These are 1 Timothy 3:1-7 and Titus 1:5-9 which show some variation in terminology, though “the same ideas are often expressed.”[2] The former is the focus of this reading.

Understanding the qualifications for those aspiring to the episkope in 1 Timothy 3:1-7 is a pressing need for the body of Christ, in general, and local congregations in particular which seek to establish their organizational model upon the pattern of the primitive church reflected in the New Testament. A reading of this passage will be accomplished in three progressions. First, 1 Timothy 3:1-7 must be understood in its connection to the previous chapters. Second, the passage must be taken as a whole along with its subdivisions. Finally, translation and reading of the passage will provide a proper understanding of the qualification of the guardians.

Evaluating the Internal Context

The context of the previous chapters must be considered. In the assumption that 1 Timothy is a genuine Pauline document, Paul is writing to Timothy at the beginning to the sixth decade of the first century A.D., to excel in his ministry of the word in Ephesus against various false teachers and threats to church life (1 Tim 4:11-16).[3]

Contextually, in the first two chapters Paul leads his letter with a reminder of his warning against false teachers and immorality (1:3-11), then balances the rebuke against false teachers with another reminder of God’s “mercy” (1:12-17), ending with a call to wage war against false teacher and detractors (1:18-20). In the second chapter, Paul shifts into another call for action and this time in reference to prayer that it may result in, among many things, lives framed in “dignity” in matters of authority, gender roles, and domestic roles (2:2; 2:1-15; cf. 3:4, 8; Tit 2:7).

From here, Paul transitions quickly into the qualifications of the “guardians” (3:1-7) and “servants” (3:8-13) which are framed in a virtue list. As such, then, Paul uses a common literary tool to “communicate his own theological intent.”[4] “Guardians” are part of the solution to protect and lead the church.

Breaking Down 1 Timothy 3:1-7

The pericope can be subdivided into reasonable progressions beyond the broader paragraph.[5] Gordon D. Fee organizes his analysis of this passage into five progressions (3:1, 2-3, 4-5, 6, 7).[6] Others focus on the two main aspects of this section: the faithful saying (3:1) and the qualifications (3:1-7).[7] This reading will follow a three-movement progression: the faithful saying (3:1), the things which must be (3:2-5), and the dangers of the Devil (3:6-7).

The first progression is based upon the introductory statement of 3:1, which is used elsewhere in the letter (1:15, 4:9). The second progression is established by the leading statement regarding the things which are “fitting” (or “necessary”) “to be” (i.e. the qualifications) in 3:2, introducing the virtue list which technically concludes in verse 7.

However, 3:6-7 are unique in the section because they set up two warnings in connection with two qualifications (“not a new convert” and “a good testimony from non-Christians”). For this reason, these last verses are seen as a final progression.

An outline of 1 Timothy 3:1-7 is as follows:

  1. The Faithful Saying (3:1)
  2. What the Guardian Must Be (3:2-5)
  3. Two Warnings for the Guardians (3:6-7)

A Reading of 1 Timothy 3:1-7

A reading and translation of 1 Timothy 3:1-7 a proper appreciation of the flow and meaning can be gained with the intention of having true “guardians” of church based upon the fifteen virtues in the apostle Paul’s list.

The First Progression. The first section of the pericope begins with no particle of transition or connective conjunction;[8] instead, 3:1 begins with the introductory slogan, “The statement is true” (pistos ho logos).

The nominatives stand grammatically separate, and the adjective πιστὸς stands in the predicate position to ho logos. Robertson disagrees with this slogan beginning the section; instead, he affirms this “phrase points to the preceding words (not like 1:15) and should close the preceding paragraph.”[9] In brief response, the “faithful saying” better introduces the protasis, “if someone aspires…,” in the present simple conditional clause in 3:1b.[10] In the end, the phrase is used to emphasize the following truth:[11] “If someone aspires to the responsibility of a guardian, he desires to secure a good work” (3:1b).

The second half of the verse contains the trustworthy maxim. First, consider the logic of 3:1b. As previously mention, it is a present simple conditional statement. The present middle indicative protasis, ei tis and oregetai, includes within it the personal emotional interest (lit. “I stretch myself to reach”)[12] of the one “aspiring to the responsibility of a guardian.” The verb oregetai takes the genitive episkopes as its direct object which suggests that episkopes defines what is the aspiration.[13] It is the episkopes and “no other” which serves as the root idea of the verb.[14]

The present active indicative apodosis, kalou ergou epithumei, portrays the simple consequence, “he desires to secure a good work.”  Another verb of emotion, epithumei likewise has a genitive as its direct object.[15] This verb is often associated with an inordinate emotion (i.e. sexual lust, covet, etc.), but in this instance the connotation of a positive desire as colored by its object “a good work.”

Second, there is a need to briefly explain why the term “guardian” (episkopos) and the phrase “responsibility of a guardian” (episkope) has been selected over its contemporary gloss “overseer” and “office of an overseer.” In brief, the New Testament use of these terms does not inherently suggest an “office” (status) as they do stress a responsibility (function). There is evidence in the papyri showing the use as a title and an office;[16] however, its contextual use in the New Testament emphasizes function over office.[17] Categories of use in the New Testament such as “one being present watching over” to care or to punish (Luke 19:44; 1 Pet 2:12), or “a position of responsibility” due to an assignment (Acts 1:20), and the act of “supervision.”[18]

In 1 Peter 2:25, God is both shepherd and “guardian” of our souls; moreover, in 1 Peter 5:2 “being guardians” displays the function of “overseeing.”[19] Agreeably, it does seem “important to try to combine the concepts of both service and leadership […] the responsibility of caring for the needs of a congregation as well as directing the activities of the membership.”[20] This is not an appeal for an exclusive gloss, but an attempt to emphasize the function of “guardian.”

Second Progression. In the second progression of 1 Timothy 3:1-7, Paul begins his virtue list regarding the “guardian” of the church of God (3:2-5). After the “faithful saying” of 3:1a, the impersonal present active indicative verb of obligation dei (lit. “it is necessary”) and oun transitions Paul’s readers to the virtue list with, “It is, then, fitting” (3:2). There is also the difficulty due to the wide “colloquial” use of dei, because it complicates how to view the nature of the obligation. Generally, it refers to “something that happens because” it is “fitting” (due to internal or external reasons) and is often followed by an infinitive verb as here (einai).[21]

In such a case, the infinitive may function as “the subject of a finite verb”[22] as it has been rendered here: “It is, then, fitting to be.” However, due to English grammar, the subject of the infinitive (ton episkopon) is translated along with the leading verb dei;[23] hence, “It is, then, fitting for the guardian to be.” The semantic force here displayed is what Wallace calls the “potential indicative” for it places an emphasis on the desire, not upon the doing.[24] This is a blanket declarative statement for each adjectival qualification.[25]

In keeping with what is fitting, the “guardian” (ton episkopon) stands as a representative of this class of church leadership.[26] In other words, in keeping with a virtue list which will be compared or contrasted against “deacons” or false teachers, the category of the “guardian” is in focus.  From 3:2b-5, Paul develops thirteen different qualifications, all adjectival words or participles in the accusative case. With a few exceptions, the terms are straightforward. Paul writes:

It is, then, fitting for the guardian to be: irreproachable, a-man-of-one-woman, clear-headed (i.e. wineless), self-controlled, respectable, hospitable, skilled in teaching, not quarrelsome, not combative, but forbearing, peaceable, not a lover of money, one who is engaged in the care of his own household, having children in submission with all dignity (but if he does not know how to care for his own household, how will he take care of God’s church?). (1 Tim 3:2-5 AT)

Of the thirteen terms enlisted above, three phrases were of interest in this reading. The most controversial phrase is “a-man-of-one-woman” (mias yunaikos andra, cf. 3:12, 5:12).[27] The anarthrous accusative andra is modified by the genitive mias gunaikos. Before any theological meaning can be derived from the phrase, the syntactical limits of the phrase must be established. It seems a qualitative[28] or descriptive genitive,[29] or a possessive genitive[30] are three of the best options. Of these three, a qualitative or descriptive genitive is probably under consideration as each of these uses underscores character over mere possession of a woman or wife.[31]

The second term, emphasizes the type of character which has as its primary meaning to be free of the influence of wine (i.e. wineless);[32] consequently, as a secondary meaning portrays a person who is “level-headed”[33] and “clear-headed.”[34] This is in contrast to the negative “not quarrelsome” (me paroinon) which has a primary meaning of being “given to drinking too much wine” as in being “addicted to wine;”[35] consequently, this refers to a person who would is abusive or brash, everything a guardian is not supposed to be.

The third phrase, is a present middle participle meaning “one who is engaged in the care of his own household” it describes “involvement or leadership” which must first be demonstrated “in house;” hence, the potential “guardian” must show himself to be an “active” family man who plays an important role in training and developing his children.[36] This last phrase is the subject of a parenthetical statement (3:5). In this statement, the apostle Paul forms a question in a present simple conditional sentence setting a portrayal of the sort of “guardianship” God intends to occur. “If he does not know how to care for his own household, how will he take care of God’s church?” In other words, if one has not been involved at home to personally mature and develop those in their care, the portrayal goes, the “guardian” of the church will not have the “how to” of experience.

The Third Progression. Finally, the last two verses (3:6-7) reflect the final progression with two strong warnings of how well-intended leadership can go bad. This last progression is built upon dei and einai from 3:2. It is, then, fitting for the guardian to not be “a new convert, so that he may not —having become conceited— fall into the judgment of the Devil” (3:6). The warning against a newly planted Christian becoming a “guardian” is seen in the hina and subjunctive clause, reflecting the potential result of such a fall into judgment. The same sort of warning closes the pericope: “But, it is also fitting to have a good testimony from non-Christians, so that he may not fall into the disgrace and snare of the Devil” (3:7).[37]

The section closes with a few similarities from within the pericope (3:1-7), in that a combination of an impersonal present active verb dei (lit. “it is necessary”) and the present active infinitive echein (lit. “to have”): “it is fitting to have.” The subject of the infinitive is the accusative “a good testimony” modified with the genitive of source “from non-Christians.” The point is, there is a certain fall out which results if these qualifications are not met.

The genitive of source is in contrast to the failures or work of the Devil, which depends upon how one reads tou diabolou in 3:6 and 7. In connection with 3:6-7, the genitive of tou diabolou shows there is a connection between the two “he may fall” statements and the Devil. What that connection may be is debated. The Devil may be the subject of the condemnation received from God or condemnation one endures at the hands of Satan (3:6).[38] It is read here with the former in mind; namely, in 3:6 the warning is against judgment as a result of arrogance. This is genitive of possession (“the Devil’s guilty verdict”) and it fits with the overall biblical context of the Devil’s standing before God (John 16:11).

In 3:7, there is a good reason to consider the genitive of agency or source. The context is of having a good testimony, which has its hindrances; namely, those which are done by or have their origin from tou diabolou (lit. “the adversary”). The Devil is ready to bring a shameful charge or a snare upon a would-be “guardian” to entrap him so that he falls. In both cases, the Devil stands as a warning to a prospective guardian. The Devil is the “poster child” for falling prey to arrogance, and in 3:7 stands as an ever-present enemy to those seeking to establish marturian kalen.

Concluding Thoughts

Jack P. Lewis once wrote, “Words create the patterns in which men think.”[39] It then follows that a reading and translation of this passage should help in this endeavor to think in the patterns Paul deems fitting regarding “guardians.” This reading of 1 Timothy 3:1-7 originates from a pressing need to explore the inner workings one of the two “complete” virtue lists in the New Testament for the “guardians of the church.”

The immediate context demonstrates Paul making a theological assertion about the leadership qualities of the “guardians” which reflect one who has restraint and conviction, steady relationships in the home and in the community, and is compassionate and genuine, a leader in the things which matter most in life and faith.

Endnotes

  1. Donald A. Carson and Douglas J. Moo, An Introduction to the New Testament, 2d ed. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2005). As Carson and Moo observe, “It comes as something of a surprise to realize that, apart from the Pastoral Epistles, the New Testament has very little to say about it (and with it does, it speaks of forms like the apostle or the prophet, which, at least in their narrowest definitions, have ceased to exist). It is accordingly important that 1 Timothy has so much to say about ministers —more, indeed, than has any other New Testament writing” (575). The same can be said for the episkopos.
  2. Everett Ferguson, The Church of Christ: A Biblical Ecclesiology for Today (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1996), 323.
  3. Carson and Moo, An Introduction, 571.
  4. David A. Mappes, “Moral Virtues Associated with Eldership,” BSac 160 (April-June 2003): 211.
  5. There are many popular commentaries that outline 1 Timothy broadly then focus verse by verse. David Lipscomb and J. W. Shepherd, 1-2 Thessalonians, 1-2 Timothy, Titus, and Philemon, ed. J.W. Shepherd (Nashville, TN: Gospel Advocate, 1942), Wayne Jackson, Before I Die: Paul’s Letters to Timothy and Titus (Stockton, CA: Christian Courier Publications, 2007), Denny Petrillo, Commentary on 1, 2 Timothy (Abilene, TX: Quality Publications, 1998), Carl Spain, The Letters of Paul to Timothy and Titus (Austin, TX: Sweet Publishing, 1970), William E. Vine, “1 Timothy,” volume 3 of The Collected Writings of W.E. Vine (Nashville, Tenn.: Nelson, 1996).
  6. Gordon D. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus (1988; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2000), 79-83.
  7. J. W. Roberts, Letters to Timothy (Austin, TX: Sweet Publishing, 1961), Walter Lock, A Critical and Exegetical Commentary on the Pastoral Epistles (1924; repr., Edinburgh: T & T Clark, 1959), Walter L. Liefeld, 1 and 2 Timothy, Titus (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1999).
  8. R. C. H. Lenski, The Interpretation of St. Paul’s Epistles to the Colossians, to the Thessalonians, to Timothy, to Titus, and to Philemon (1937; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2001), 576.
  9. Archibald T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (1931; repr., Nashville, TN: Broadman, n.d.), 4:572. This is also how the editorial committee of the NA28 have rendered the paragraph.
  10. Fee, 1 and 2 Timothy, Titus, 79. Herbert W. Smyth, A Greek Grammar for Colleges (New York, NY: American Book Company, 1920), par. 2297. Lock, Pastoral Epistles, 35.
  11. Spain, The Letters of Paul, 34-35.
  12. BDAG 721; Archibald T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (1923; repr., Nashville, TN: Broadman, 1934), 508.
  13. James A. Brooks and Carlton L. Winbery, Syntax of New Testament Greek (Lanham, MD: University Press of America, 1979). “Some verbs have a root idea (i.e. meaning) which is so closely related to the root idea of the genitive (i.e. description, definition) that they take their direct object in the genitive rather than the accusative case” (20).
  14. Archibald T. Robertson and W. Hersey Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament, 10th ed. (1958; repr., Grand Rapids, MI: Baker, 1979), 230; cf. Robertson, Grammar, 506.
  15. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996), 132. Wallace advises not to make much out of this construction because it generally takes a genitive direct object.
  16. G. Adolf Deissmann, Bible Studies, trans. Alexander Grieve (Edinburgh: T & T Clark, 1901; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1988), 230-31.
  17. James H. Moulton and George Milligan, Vocabulary of the Greek Testament Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources (London: Hodder and Stoughton, 1914-1929; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1997), MM 244-45.
  18. BDAG 379.
  19. L&N 35.43.
  20. L&N 53.71. Barclay M. Newman, Jr., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, revised ed. (Stuttgart: German Bible Society, 1993). Newman provides the following glosses: “overseer, guardian, supervisor” (72).
  21. BDAG 214.
  22. Ernest De witt Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek, 3rd ed. (1900; repr., Grand Rapids, Mich.: Kregel Publications, 1994), 153.
  23. Burton, Syntax, 153.
  24. Wallace, Greek Grammar, 451-52. Wallace goes on to say that it “is important to understand that normal force of the indicative mood is not thereby denied; rather, the assertion is simply in the desire, not the doing. Thus, this usage is really a subcategory of the declarative indicative” (451). This seems to be the force here and in 3:6 (dei de and echein).
  25. Robertson, Grammar, 1168-72.
  26. Harvey E. Dana and Julius R. Mantey. A Manuel Grammar of the Greek New Testament (1927; repr., New York, NY: Macmillan, 1957), 144. Stanley E. Porter, Idioms of the Greek New Testament, 2d ed. (1994; repr., London: Sheffield Academic Press, 2005). Porter calls this the “categorical” use of the article, whereby, the article makes a substantive represent a category of items (104-105).
  27. Ed Glasscock, “‘The Husband of one Wife’ Requirement in 1 Timothy 3:2.” BSac 140 (July-Sept. 1983): 244-58, Robert L. Saucy, “The Husband of One Wife.” BSac 131 (July-Sept. 1974): 229-40.
  28. Wallace, Greek Grammar, 86-88.
  29. Wallace, Greek Grammar, 79-81.
  30. Wallace, Greek Grammar, 81-83.
  31. J. W. Roberts, “Exegetical Helps,” ResQ 2.3 (1958): 128-131. Andreas J. Köstenberger, “Hermeneutical and Exegetical Challenges in Interpreting the Pastoral Epistles,” Entrusted with the Gospel: Paul’s Theology in the Pastoral Epistles, eds. Andreas J. Köstenberger and Terry L. Wilder (Nashville, TN: B&H, 2010), 1-27.
  32. MM 426.
  33. BDAG 672.
  34. Richard J. Goodrich and Albert L. Lukaszewski, A Reader’s Greek New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003), 459.
  35. BDAG 780.
  36. Ron Clark, “Family Management or Involvement? Paul’s Use of Proistemi in 1 Timothy 3 as a Requirement for Church Leadership,” Stone-Campbell Journal 9 (Fall 2006): 251.
  37. Newport J. D. White, EGT 4:114. There “is something blameworthy in a man’s character if the consensus of outside opinion be unfavorable to him; no matter how much he may be admired and respected by his own party.”
  38. White, EGT 4:114.
  39. Jack P. Lewis, Leadership Questions Confronting the Church (Nashville, TN: Gospel Advocate, 1985), 11-12.

Philippians 4:13: Did Paul Write “Christ”?

As the apostle Paul closes his immediate words acknowledging a recent gift from the Philippians (Phil 4:10-12), Paul interweaves a statement which transcends gifts and the encouragement to endure that they provide. In Philippians 4:13, Paul’s words read, “I can do all things through…”[1]

It ellipses into a scene from a role playing game. At this point, the verse breaks out into three possibilities (variant readings) as to how the verse ends. The first two are represented by mainline translations, but the third is my translation (AT) since there are none that I am aware of to represent it:

(A) I can do all things through Christ who strengthens me. (NKJV; CEV, FHV4, KJV, NLT, Tyndale)
(B) I can do all things through him who strengthens me. (ESV; ASV, Barclay, CEB, HCSB, NASB95, NET, NIV, NRSV, Phillips, RSV, Weymouth, Wycliffe)
(C) I can be able to do all things through Christ. (AT)

In truth, Paul’s point is transparent regardless of the textual problem. In them, Paul, at bottom line, concludes his statement with a powerful declaration that “Christ/God gives me the strength to face anything.” Yet, at times questions are asked as to why a translation has this word or is missing that word, so this aspect of the text will be explored here.[2]

So here, in this note, we are not so concerned with the sense of the passage than we are with the original wording of the passage. For while these variants are theologically harmonious, they differ but in two ways; case in point, did Paul label Christ as his enabler, or did he leave it undefined for a reason? Let us consider the textual question, then attempt to put the most probable words in context.

Don’t Get Jittery, We Love the Bible

Every early Sesame Street kid remembers the lyrics: “Three of these things are kind of the same; Can you guess which one of these doesn’t belong here?” Sometimes when the topic of textual criticism emerges upon the scene of our faith it feels so flippant and cruel. “You mean to tell me that it was God’s Word in the time of my grandma but now ‘scholars’ know [sarcasm] it isn’t.”

But the study and search for the earliest wording of the biblical text is an act of devotion to God’s word and not some academic display of nerdiness. While there are areas of subjectivity to the evaluation process of the textual variants, so much as been done to minimize them as much as possible.

Why? Because for the most part textual criticism shows a love for the Bible. So in the words of the late Dr. Dowell Flatt, let us be clear that the search for the earliest wording of the biblical text is not (1) a liberal versus conservative issue, (2) a high view versus a low view of inspiration debate, nor is it (3) a study of the varied English versions, or (4) a study of what the providence of God should have done or not done.[3]

However, variants make it necessary to “arrive at nearest thing we can have to that which” is God-breathed;[4] “it is, after all, somewhat difficult to study or interpret a document accurately unless one first knows exactly what the document says.”[5] This is, then, a necessary element of biblical interpretation.

How can one explain the text if there is an uncertainty in the wording of the text? Unfortunately, the everyday student of the Scriptures (versus someone like an academically trained student of the Scriptures) rarely walks through these ancient halls and so it becomes something of a mystery. It does not need to be so.

An Evaluation of the Textual Variants

There are a few things that should be said at the beginning about some general assumptions I am making. There are more refined treatments of this subject to be sure,[6] but these will at least give some reason for the approach taken here.

First, this evaluation is based upon the premise that (within reasonable limits) the closer a manuscript is in age to the timeframe of its composition, then the more probable it is that it represents its autographic wording (i.e. original wording). The closer one is to the source it is typically regarded more pure.

Second, wide geographic distribution is a vastly important consideration of the evidence,[7] but it is not as weighty as the date of the manuscript evidence. For example, a reading may have a significantly wide geographic distribution, but if an earlier reading exists also having a wide distribution, then (all things being equal) the oldest reading is more probable to be the autographic wording.

Third, in most cases one must consider what is the variant which is the hardest to explain and would be most likely create a need to correct or clarify a difficult reading. Sometimes, for example, the shorter reading is taken to be the most probable reading since variations are often additions rather than deletions.

There are many exceptions to these general assumptions, but these are laid out in full disclosure. Let us, then, turn to the three textual variants of Philippians 4:13b.

From the Least Likely to the Best Supported

First, the (C) variant has the weakest evidence to be the probable reading of the early text of Philippians 4:13. It is only mentioned in the UBS4 textual apparatus.

The only manuscript supporting this reading in the apparatus is from the twelfth to thirteenth century (minuscule 1573). This variant can be easily dismissed due to its weak and late support, but it is an interesting combination of the next two variants. It is also weak since because variants (A) and (B) are more difficult to explain than the (C) variant.[8]

Second, the (A) variant is perhaps the most well-known among the three to the English reader. This is due in large part to the influence and dominance of the King James/Authorize Version tradition (1611). It is well known and it clearly establishes the source of Paul’s endurance – Christ.

I can do all things through Christ who strengthens me.

Manuscripts. The strongest manuscript evidence is seen in second hand “corrections” to the text of both Aleph (4th century) and Claromontanus (6th century). Yet, since they are second corrections the Christo notes are from about 7th century (Aleph) and 9th century (Claromontanus) respectively.[9] Despite support in the later Byzantine text (Byz) and in church lectionary readings (Lect), the reading is found in the ancient versions of the Syrian Peshitta (5th century) and Ethiopian tradition (6th century).

The evidence in the early church leaders (i.e. Church Fathers) is mixed. The mid-4th century finds roughly about half of Eusebius’s manuscripts which include “Christ,” and several late 4th and early 5th century Greek writers with verifiable references to 4:13 (Basil, Gregory, Chrysostom, Cyril, Theodore in latin). Four-fifths of Jerome’s unstable Latin text (419-20) and Paulinus-Nola (481) are witnesses of the Latin church. 

Distribution. While this variant has a wide geographic distribution among its witnesses (Western, Alexandrian, Byz), the strongest and earliest examples are substantially late and statistically problematic. David A. Black calls us to be open-minded to the possibility that “a later MS may preserve an early reading. It is the date of the reading and not of the MS, that is important.”[10] Still, the strength of this variant reading is its wide geographic distribution.

Probabilities. The earliest witnesses for this reading come from ancient translations and quotations from church leaders in both the Latin and Greek church and are omitted in the body of earlier Greek manuscripts. Instead, they exist in much later corrections notes. This leads to the probability that the reading emerged as “a later addition for the sake of clarity,” perhaps due to influential church leaders and the lectionaries harmonizing Philippians 4:13 with other passages with similar wording (2 Tim 4:17 and Eph 6:10).[11]

In other words, the reading emerged to identify the one who strengthens Paul and all subsequent Christians. Further, as Metzger observes, “If the word [Christo] had been present in the original text, there would have been no reason to omit it.”[12] One would more likely need to explain the “elusiveness” of the text rather than to delete Christ from the verse, as such, it would be a “predictable” variant.[13]

Third, on the whole, the evidence for the (B) variant is decidedly better to be the wording of the earliest text of verse 13. It’s vagueness better explains (A) and (C) because it is the most difficult reading between the three.

I can do all things through him who strengthens me.

Manuscripts. This reading has a strong representation from the manuscripts regarded as the most reliable witnesses of the New Testament. They date from the 4th century (Aleph*,[14] Vaticanus) and the fifth century (Alexandrinus). Also, it is represented in the fragmented Freerianus (5th century) and the Claromontanus (D* 6th century) manuscripts.

It is also represented by early third-century text of Clement of Alexandria (before 215). It is insightful that statistically there are alternative texts among fourth-century church leaders Eusebius (1/3) and Didymus (1/3) with this reading. This shows a similar instability of their texts which include variant (A) above. Still, various fourth and fifth-century witnesses to this reading are from Latin church leaders.

Distribution. Witnesses to this reading are geographically broad. It is found in Alexandria and Western manuscripts to eastern translations (Armenian, Vulgate, Coptic), and as far West as Britain (Pelagius after 418). This distribution weighs stronger for the (B) variant due not only to its distribution but also due to its earlier witness.

Probabilities. The evidence of the manuscripts and early church leaders indicates strongly that this variation is older and is in the best position to explain variants (A) and (C). The later “scribes” understood Paul’s intent to be Christo (“Christ”), no doubt because Paul, as Gerald Hawthorne observes, “paradoxically gained all by losing all for Christ; he who longed to know Christ and the power of his resurrection (3:7-10), and so on, could only envision Christ as his true source of inner strength.”[15]

So we conclude here that the text reads, “I can do all things through him who strengthens me” (ESV). The evidence above explains why the majority of modern translation have the “unspecified” reading in the body of their texts (ASV, Barclay, CEB, HCSB, NASB95, NET, NIV, NRSV, Phillips, RSV, Weymouth, Wycliffe). So if this is the text, who then is “the one who strengthens” Paul?

So Why the Vagueness Paul?

Let us start with a verb. The verb endunamao used in Philippians 4:13 (“I make strong”) is used approximately 7 times in the New Testament, the majority of time by Paul (Rom 4:20; Eph 6:10; 1 Tim 1:12; 2 Tim 2:1, 4:17). The balance is one reference about Paul gaining strength as an early Christian (Acts 9:22) and those whom the world was not worthy due to their faith (Heb 11:34). The verb itself is part of a larger word family (based on the duna- stem),[16] but we will limit ourselves to endunamao.

Abraham, Paul argues, “grew strong in his faith as he gave glory to God” (Rom 4:20). Before Timothy, Paul evokes in prayer “him who has given me strength, Christ Jesus our Lord” (1 Tim 1:12). In his last letter, Paul both encourages Timothy and acknowledges the role of “the grace that is in Christ Jesus” and “the Lord [who] stood by” has in their lives to strengthen them (2 Tim 2:1, 4:17). Moreover, in Ephesians Paul empowers his readers with, “Finally be strong in the Lord and in the strength of his might” (Eph 6:10). The title “Lord” (kurios) is predominately a title for Christ Jesus in the letter.

Aside from Paul’s discussion of Abraham’s faith in Romans, Paul is clear to connect the empowering force in his life with the Lord Jesus Christ, his grace, and God his Father. This leaves us with Philippians 4:13b and its “vagueness.” The phrase, “the one who strengthens me,” requires explanation – who is that?

The truth is that Paul was not vague, elusive, or unspecific. Paul was perfectly clear. The articular particple (to endunamounte) points back to the “Lord” (kurios) in 4:10a. Again, consistent with Paul’s use in Ephesians, “Lord” (kurios) is used throughout the Philippian letter for “Jesus Christ” (Phil 1:1; 3:20). There is perhaps no greater example in Philippians that “Lord” refers to Jesus than 2:11: “every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.”

In the immediate context of 4:13b, Paul already expresses his great joy to be “in the Lord” (4:10; 3:1). Paul repeats this locative phrase “in the Lord” several times in Philippians (1:14; 2:19, 24, 29; 3:1, 4:1-2, 4) and such a phrase is unique to Paul. It is one of those phrases that he seems to have just made up to convey a Christian concept where the Lord Jesus’ presence dwells within – an immanent Christian context.[17] “In the Lord” means, then, “Jesus is here” or “in the presence of Jesus.”

So contextually, “the one who strengthens me” (4:13b) goes back to the presence of Jesus (“in the Lord”) in 4:10a and it is obvious that this is Paul’s intended meaning, even though it is not Paul’s words. But why the so-called “vagueness”? Perhaps it is simply a matter of style or syntax convention.

Consider one example along these lines. In Philippians 1:6, there is a similar example of a “vague” articular participle, “he who began a good work in you…” The context begins with “God” (1:3). “God our Father” is always connected to the work of Jesus Christ (1:1). Even in the context of 4:10-13, Paul calls upon God to “supply every need” of the Philippians “according to this riches in glory in Christ Jesus” (4:19) as part of his gratitude for their gift (4:18). But it is God who is the source of our salvation (1:28) and the exaltation of the Lord Jesus (2:9). It is God who consummates the work He begins in His children at the day of Christ (2:13-16).

So contextually, the “vague” articular participle, “he who began a good work in you,” goes back to “God” in 1:3. This is a parallel to 4:13b and leads me to conclude that Paul is not being vague, elusive, or unspecific.

In both cases, Paul leads with God or the Lord, then references back with an articular participle. It is God “who began a good work in you” (1:6) and it is the Lord through whom Paul can “do all things” (4:13). These participles are functioning as anaphoric abstract adjectives for God and for the Lord.[18] In other words, it points back up the text and to a previous referent (God, Lord).

Concluding Words

In seeking an answer to the textual variant in the Greek text of Philippians 4:13b, we walked through some history of the text in the early church. Christians seem to have needed a stronger sense of the one through whom Paul was empowered to endure all things. Was it a slip of the pen? Was it a theological harmonization with other passages using so many similar words? Hard to say.

But the history of the text shows a few things. Theologically, the variant is insignificant because all three variant readings are essentially harmonious. They say the same thing just with a difference in nuance.

Still the question remains: why so vague Paul? The answer is most likely a matter of convention. It is not that Paul is purposely elusive as if he wishes the Philippians to guess. We see a parallel in 1:6 and 4:13 using the articular participle to tell us more about God and Jesus.

So what Paul wants his readers to know is that Jesus is here, in his life, manifesting the power of the resurrection and it gives Paul (1) insight to be content in the face of real challenges and (2) the capacity to endure all things that come his way (Phil 3:7-11, 4:10-13). This is the grace and source of strength for all those whose citizenship is in heaven (Phil 3:20).

References

  1. The Greek texts and apparatuses used are the following: (NA28) Barbara Aland, et al., eds. Novum Testamentum Graece, 28th ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012); (UBS5) Barbara Aland, et al., eds. The Greek New Testament, 5th revised ed. (Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 2014).
  2. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2d ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001), 11*; Jack P. Lewis, Questions You’ve Asked about Bible Translations (Searcy, AR: Resource Publications, 1991), 91; David Alan Black, “Textual Criticism of the New Testament,” Foundations for Biblical Interpretation, eds. David S. Dockery, et al. (Nashville, TN: Broadman & Holman, 1994), 396-97.
  3. Dowell Flatt, “Can We Be Certain of the Text? —New Testament,” in
    God’s Word for Today’s World: The Biblical Doctrine of Scripture,
    eds. Don Jackson, et. al (Kusciusko, MI: Magnolia Bible College, 1986), 103-04.
  4. Lewis, Questions You’ve Asked about Bible Translations, 100.
  5. Michael W. Holmes, “Textual Criticism,” Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues, eds. David Alan Black and David S. Dockery (Nashville, TN: B&H, 2001), 46.
  6. Black, “Textual Criticism of the New Testament,” 396-413; J. Harold Greenlee, Introduction to New Testament Textual Criticism, revised ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1999); Michael W. Holmes, “Textual Criticism,” 46-73; Frank Pack, “New Testament Textual Criticism,” Biblical Interpretation Principles and Practice: Studies in Honor of Jack Pearl Lewis, eds. F. Furman Kearley, et al. (Grand Rapids, MI: Baker Books, 1986), 214-25.
  7. “A geographically widespread reading is more likely to be original than a reading preserved in only one locale” (Black, “Textual Criticism of the New Testament,” 404).
  8. Metzger, A Textual Commentary, 13*-14*.
  9. NA28, 59*.
  10. Black, “Textual Criticism of the New Testament,” 404.
  11. Jacobus Johannes Müller, The Epistles of Paul to the Philippians and to Philemon (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1955), 147; Archibald T. Robertson, Paul’s Joy in Christ: Studies in Philippians (New York, NY: Revell, 1917), 256; Alfred Plummer, A Commentary on St. Paul’s Epistle to the Philippians (London: Roxburghe, 1919), 102; Frederick F. Bruce, Philippians (Peabody, MA: Hendrickson, 2002), 151. Compare this variant of Philippians 4:13 (to endunamounti me Christo) with (a) 1 Timothy 1:12, endunamosanti me Christo Iesou, (b) 2 Timothy 4:17, endunamosen me, and (c) Ephesians 6:10, enedunamousthe en kurio.
  12. Metzger, Textual Commentary, 550.
  13. After evaluating the variants, the footnote in NET Bible has this comment: “But this kind of reading is patently secondary, and is a predictable variant. Further, the shorter reading is much harder, for it leaves the agent unspecified.”
  14. The * in Aleph* and D* (Claromontanus*) refers to the original hand of a given manuscript. That is to say, it is the reading in the main body of the manuscript text, versus a correction of the text in the margins.
  15. Gerald F. Hawthorne, Philippians (Nashville, TN: Nelson, 1983), 201; William Hendrickson agrees (Exposition of Philippians [Grand Rapids, MI: Baker, 1962], 206); Handley C. G. Moule labels this variation (A) “a true ‘gloss’” (Studies in Philippians [1893; repr., Grand Rapids, MI: Kregel, 1977], 118).
  16. Walter Grundmann, “dunamai, et al.,” TDNT 2:284-317.
  17. Albrecht Oepke, “en,” TDNT 2:541. Albrecht Oepke observes that en kurio is a formula that is “not found prior to Paul” and is “rare outside the Pauline corpus.” In fact, Oepke speculates that not only is this formula “peculiar to Paul,” but that such constructions perhaps find origin with him. The phrase en kurio “characterizes an activity or state as Christian.”
  18. Daniel B. Wallace, The Basics of New Testament Syntax: An Intermediate Greek Grammar (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2000), 98-104.

Sonship, Spiritual Formation, and Eschatology: A Reading of Romans 8:12-17

college papers

The initial basis for looking into Romans 8:12-17 was due to an interest in Paul’s use of “adoption” (huiothesia) in his Christian application of a legal technical term. Paul’s use of the term is not limited to Romans (8:15, 23; 9:4) for it is also found in the letters to the Galatian (4:5) and the Ephesian (1:5) Christians. This is the combined data of Paul’s use of the term in particular and in the New Testament in general.

In Romans 8:15 Paul assures his readers that they had received “a spirit of adoption”; similarly, but with a different nuance, in Galatians 4:5 Paul writes of an “adoption” dependent upon the redemptive work of Jesus as he frees those under the law (4:4). In Ephesians, Paul again establishes the connection between “adoption” and Jesus; specifically, the saints are to understand their “adoption” was preordained and accomplished through Jesus (1:5). However, in Romans 8:23 “adoption” is something yet to come when the body will be delivered. Lastly, Romans 9:4 calls attention to the fact that “adoption” is a possession of the Israelites along with “the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises” (cf. Exod 4:22).

It appears that “adoption” is an important term in Paul’s argumentation in Romans to explain sonship which belonged to Israel “according to the flesh” (9:5), but belongs also to “the children of the promise” (9:8). Nevertheless, the limited use of huiothesia demonstrates that “adoption” has a specialized context of application and is not widely used by other New Testament authors. Although huiothesia holds a striking image which reflects the full inclusion of the Christian into the family of God with all its benefits, a reading of Romans 8:12-17 demonstrates that “sonship” (huiothesia, huioi theou, tekna theou) requires spiritual formation (8:13) with a view to a joint glorification with Jesus (8:17).

There are many subordinate points to be sure; however, these three generalizations serve as a critical bridge to carry Paul’s argument further from Romans 8:1-11 to 8:18 which continues a discussion about living in the spirit (contra kata sarka 8:5) and anticipating a “glory that is to be revealed to us.” These points will be borne out in the translation and reading prepared below.

Translation of Romans 8:12-17

[12] So then, brothers, we are not debtors to the flesh (namely, to live according to the flesh). [13] For if you live according to the flesh then you are destined to die, but if you put to death, by the Spirit, the deeds of the body, then you will keep yourself alive. [14] For all who are led by God’s Spirit, these are God’s sons. [15] For you have not received again a spirit of slavery towards fearfulness, but you received a spirit of adoption in which we cry out: “Abba-Father!” [16] The Spirit testifies along with our spirit that we are God’s children, [17] and if we are children, then we are heirs as well –on the one hand, God’s heirs, and on the other hand, joint heirs with Christ– if, after all, we suffer together in order that we may share in glory.

Exegesis and Reading of Romans 8:12-17

According to the 28th edition of the Nestle-Aland text, Paul begins this with the strengthened phrase Ara oun (“so then”), which is a combination of two “inferential conjunctions”[1] designed to link it with the preceding rhetoric written against living kata sarka. In Romans, Ti oun (3:1, 9; 4:1; 6:1, 15; 7:7, 13; 8:31; 9:14) or oun (5:1; 6:12; 11:1, 11; 12:1) are used to string large sections of questions and rhetoric along;[2] moreover, ara appears in the letter in its basic function as an inferential particle (“So” 7:21; “therefore” 8:1).[3]

Interestingly, Ara oun marks significant shifts to capture both the inference and the transition in the text (5:18; 7:3, 25b; 8:12; 9:16, 18; 14:12, 19).[4] Consequently, Paul is doing two things in 8:12. He is affirming an inference while transitioning his argument forward to oppose living kata sarka: “brothers, we are not debtors to the flesh (namely, to live according to the flesh)” (8:12).[5]

In reading opheiletai esmen ou te sarki Paul’s main point is established; namely, “we are not debtors with reference to the flesh.” Daniel B. Wallace states that opheiletai is a verbal-noun of personal interest formed from its cognate verb opheilo (“I owe”) which requires the dative to complete its thought (te sarki); moreover, te sarki also limits the state of the subject and verb (“we are not debtors”) which suggests this is a Dative of Reference, or Dative of Respect.[6] The next clause tou kata sarka zen is translated parenthetically because it appears best understood epexegetically.

Stanley E. Porter makes two helpful points. First, Porter writes, “when an infinitive is used as part of a prepositional phrase, this syntactical construction must be taken seriously.” Second, when the infinitive follows tou it may function “epexegetical or appositional.”[7] Since the infinitive draws out the meaning of “we are not debtors to with reference to the flesh,” it seems best to regard it epexegetical and parenthetical. This is in complete accord with his argument in Romans 8:5-8.

At this point the reader is directed (gar) to a series of cohesive conditional statements, marked off with ei, which portray the curse of living according to the flesh (8:13a) and the blessing received when led by the Spirit of God (i.e. spiritual formation; 8:13b-15). It is important to rehearse that conditional statements are two clauses which are combined to portray a contingency; they are not necessarily portrayals of reality.[8]

Usually, the first clause contains the contingency under consideration (protasis); meanwhile, the second clause is a statement – the portrayal – about what will happen, or not happen, should the contingent action occur (apodosis). In 8:13a, then, eikata sarka zete, mellete apothneskein, is a portrayal of the contingent curse upon unfaithful Christians: “if you live according to the flesh” (contingent), then “you are destined to die” (portrayal). There exists a cause and effect relationship portrayed in this conditional statement: death will occur if one lives fleshly. Wallace debates the idea of whether this should be viewed exclusively spiritual or literal. Although he is probably right to lean towards a literal view, this is not a grammatical question. Nevertheless, sin is accompanied with both a physical and spiritual curse of death (Gen 3:3; Rom 5:12, 6:23).

In Romans 8:13b, the text reads: ei de pneumati tas praxeis tou somatos[9] thanatoute, zesesthe. The de provides a hint that the forthcoming text is adversative but not so strong it is unrelated to the previous words. This is quite helpful, since the contingency under consideration, “if you put to death, by the Spirit, the deeds of the body,” is designed to counter life kata sarka. The verb thanatoute (“you [pl.] put to death”) is an active verb, which is significant for an understanding of how the dative pneumati functions in the apodosis. Initially, one must consider if the Dative is of Agency or of Means.

There is a key to distinguish between the two, though both, as Porter observes, “label a relationship by which (normally) a thing (and occasionally a person) brings about or enters into an action with respect to something else.”[10] The main key is found in the verb thanatoute, being a present active verb, which places the burden of the action (“I kill”) upon Paul’s readers not upon the Spirit. In order for the dative pneumati to be a “clear” grammatical demonstration of agency, Wallace states the verb must be perfect passive.[11] The protasis reads, then, “if you put to death, by means of the Spirit, the deeds of the body.” As in the previous conditional statement (13a), there is no structural marker establishing the “then” clause (apodosis); however, the semantics of the construction is obvious. The middle verb Zesesthe completes the “if-then” clause, portraying the effect: “you will keep yourself alive.” The reader should understand there is a cause and effect relationship portrayed in this conditional statement: The Christian’s life will be kept, if the Christian employs the instrumentality of the Spirit to kill off the body’s “sinful” actions. Clearly the Christian participates in their spiritual formation when they embrace the life-giving relationship of the Spirit.[12]

The reader is directed (gar) again to a series of cohesive statements (8:14-15) which provide reassurance to Christians regarding their inclusion into the Father’s family. Verse 14 appears to be an implied conditional statement since the grammatical markers are lacking to introduce the contingent clause.[13] If this is the case, there may be an ambiguity which is at play in the text. The verse reads: hosoi gar pneumati theou agontai, houtoi huioi theou eisin (“for all who are led by God’s Spirit, these are God’s sons”). In the assumption of an implied contingency, “If you are all led by God’s Spirit,” is followed by, “then, you are God’s sons.” Or, as Wallace states the converse, “If you are the sons of God, you are led by the Spirit.”[14] In either case, what is at the core in this implied contingency is spiritual formation (as “sons of God”) not conversion.

Moses E. Lard, taking eisin in a durative sense, translates and observes: “these remain sons of God. For the Apostle is not speaking of originally becoming sons, but of continuing such.”[15] The means by which this occurs is stated in the present passive + Dative of Means clause, pneumati theou agontai. The agent of Christian spiritual formation is, then, God’s Spirit – not the deeds of the body (tas praxeis tou somatos) or the flesh (sarka).

In verse 15, then, Paul extends (gar) this argument to further intertwine spiritual formation with the assurance of sonship: ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma huiothesias en ho kradzomen: abba ho pater (“For you have not receive again a spirit of slavery towards fearfulness, but you received a spirit of adoption in which we cry out: Abba-Father”). In both cases of the aorist active elabete, the verb functions in a culminative sense (resultative, perfective, effective aorist), which places a “slight emphasis” upon “the conclusion or the results of the completed action.”[16]

Particularly is this true with verbs having roots which “signify effort or attempt or intention or process, and it indicates the completion or attainment of such things.”[17] In the first instance, elabete is modified by the negative particle ou and the adverb palin; whereas pneuma douleias is the condition (“benefit”) not received.[18] On the contrary (alla), Paul affirms the conclusive nature of what they have received: pneuma huiothesias. This is a statement regarding a status change. Christians are not merely “slaves” who had been freed from the servitude to sin (manumission) but are huioi theou, because they have received pneuma huiothesias. There is a logical connection between pneuma huiothesias and the prepositional phrase (taking the dative) en ho and the governing dynamic of their outcry (kradzomen). Does en ho suggest “within” (Locative), located “within the sphere of influence, control…” (Spherical), or is it manner or cause (Instrumental)?[19]

Despite the overlap in many respects, Dative of Sphere – an extension of the Locative – retains the emphasis of the Spirit’s influence. The result is spectacular for the content of the Christian outcry is: abba ho pater.[20] This is where spiritual formation and sonship/adoption interlock; namely, in affirmation.

The Christian not only affirms sonship, but “the Spirit himself” (auto to pneuma) is involved in affirming the Christian’s status before God. Paul writes: auto to pneuma summarturei to pneumati hemon hoti esmen tekna theou (8:16). The verse emphasizes the Spirit’s identity with the predicate construction auto to pneuma (cf. Rom 8:26).[21] The Spirit is involved in affirming “we are God’s children” (esmen tekna theou). There is no question Whom the subject of the verb is; however, there is a question regarding the relationship between the verb summarturei (“he testifies” to/for) and the dative-genitive construction to pneumati hemon (“to/for our spirit”).[22]

On the one hand, the Spirit’s testimony may be viewed in terms of Dative of Association which renders the reading “the Spirit testifies alongside with our spirit”; on the other hand, maintaining the dative-genitive as the indirect object the reading is “the Spirit testifies to our spirit.” Wallace states that grammatically, Dative of Association is usually based upon verbs compounded with sun but this is not an exhaustive rule. The reason being, sun may also be intensive rather than associative. Wallace, following Cranfield, recoils at the notion of the associative since the Christian spirit “has no right at all to testify” along with the Spirit.[23] This is a theological exacerbation of the grammar. Trevor Burke responds, “the compound verb… with the dative expression would more naturally mean ‘bears witness with our spirit’ as two witnesses linked together indicating that we are God’s sons.”[24] It would seem consistent with the movement of the overall thrust of the passage that the Spirit’s leading crescendos in a united confirmation (“The Spirit itself testifies along with our spirit”).

Adoptive sonship is at the heart of verses 16-17, so much so that Paul transitions from huioi theou (“God’s sons”) to tekna theou (“God’s children”) after assuring his Christian readers they have received pneuma huiothesias (“the spirit of adoption”). The transition is significant and is the basis for the eschatological conclusion of this segment of Romans 8, picked up in verse 18. The text, structured semantically as a conditional sentence,[25] reads: ei de teknakai kleronomoi: kleronomoi men theou, sungkleronomoi de Christou, eiper sumpaschomen hina kai sundoxasthomen. As in verse 13b, de is adversative but not so strong it is unrelated to the previous words. In fact, it further develops the argument from the previous verse with the conditional clause: “if we are children [tekna], then we are heirs as well.” The protasis is evidential not causal, and the apodosis is inferential not effectual; moreover, heirs as children is further explained: “on the one hand, God’s heirs, and on the other hand, joint heirs with Christ.”

Paul concludes this pericope with an intensive form of ei (eiper) meaning “if indeed, if after all, since, if it is true that.”[26] The strength of the closing clause is in its eschatological connection. Spiritual formation through the Spirit, and adoptive sonship with its inheritance, are connected to a joint-glorification through suffering: “if after all we suffer together in order that we will share[27] in glory.”

Concluding Words

Romans 8:12-17 is a tremendous contribution to the Gospel’s appropriation of all those freed from the lordship of sin and redeemed by the blood of Jesus. Where they were once flesh led, now Christians are Spirit led. Where once they were outside of the family of God, they are made adopted sons and confirmed as children with an inheritance. Christians are given the resources through the Spirit to use “death” to kill the deeds of the body in order to have life. The Spirit provides the context for spiritual formation. The model of slavery and emancipation from slavery were probably very vivid the Roman Christians, but perhaps the most eye opening is God taking former slaves and embracing them as members of his own household as sons and children. This is not a token adoption, but a full investment complete with inheritance, making the Christian a joint heir with Christ in suffering and glorification.

Endnotes

  1. Archibald T. Robertson and W. Hersey Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament, 10th ed. (1933; repr., Grand Rapids, Mich.: Baker, 1979), 317.
  2. Stanley E. Porter, Idioms of the Greek New Testament, 2d ed. (London: Sheffield Academic Press, 1999), 305.
  3. BDAG 103.
  4. BDAG 104; Robertson and Davis, New Short Grammar, 317.
  5. Unless specified the translation used in the body of this paper is that of the author.
  6. James A. Brooks and Carlton L. Winbery, Syntax of New Testament Greek (Lanham, MD: University Press of America, 1979), 36; Harvey E. Dana and Julius R. Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament (New York, NY: Macmillan, 1957), 85.
  7. Porter, Idioms, 198.
  8. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1996), 680-87.
  9. The Nestle-Aland textual apparatus notes the variant reading: tes sarkos. Although there is some antiquity to the variant reading, and some linguistic consistency (sarx); in keeping with the more difficult reading which would require such a scribal adjustment, tou somatos is viewed as the best wording.
  10. Porter, Idioms, 99.
  11. Wallace, Greek Grammar, 163-166. Wallace concedes that a passive verb would be sufficient.
  12. The two conditional sentences portray the outcomes of the two paths of spiritual formation. Living kata sarka leads to death, but living pneumati maintains life by killing sin at its source tas praxeis tou somatos. This is in keeping with Paul’s overall argument in Romans 8: “To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace” (ESV).
  13. Wallace, Greek Grammar, 685-86.
  14. Wallace, Greek Grammar, 686.
  15. Moses E. Lard, Commentary on Romans (1875; repr., Delight, AR: Gospel Light, n.d.), 264.
  16. Brooks and Winbery, Syntax, 100.
  17. Brooks and Winbery, Syntax, 100.
  18. This is an adamant declaration: “you are not slaves again for you have been freed from sin” (cf. Rom 6.17-18).
  19. Porter, Idioms, 156-58.
  20. Robertson and Davis, New Short Grammar, 215. Robertson calls this idiomatic construction, “The Articular Nominative as Vocative”; meaning, a “vocative of address” is formed in the nominative yet its case is vocative.
  21. Porter, Idioms, 120; Dana and Mantey, Manual Grammar, 129
  22. Wallace, Greek Grammar, 160
  23. Wallace, Greek Grammar, 159
  24. Trevor J. Burke, “Adoption and the Spirit in Romans 8,” EQ 70.4 (1998): 322.
  25. Wallace, Greek Grammar, 683.
  26. Porter, Idioms, 209; Barclay M. Newman, Jr., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (Stuttgart: German Bible Society, 1993), 53; Dana and Mantey, Manual Grammar, 262; Richard J. Goodrich and Albert L. Lukaszewski, A Reader’s Greek New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003), 344.
  27. Brooks and Winbery, Syntax, 103. The grammatical reading of the passage takes the aorist passive verb as “I am glorified with,” but the hina and the anticipation inherent in the clause would suggest the aorist is functioning as a Futuristic Aorist.

Ascertaining the Date of Daniel: A First Look

college papers

Discussion concerning the date for the composition of Daniel is controversial. The traditional view is that it is of 6th century B.C. origin, while the critical view argues for a late 2nd century B.C. time frame of completion. On the surface, it seems that critical scholars have removed any thought of retaining a traditional view of the composition of the book of Daniel. Supporters of the traditional view, however, have responded in numerous scholarly ways.

Yet, it appears to be the case that the majority of biblical scholars, i.e. the critics, agree that the traditional view is saturated with egregious errors (interpretive and historical) and consequently is not a feasible alternative. Traditionalists have combated further by exploiting the weaknesses of critical approaches to date the composition of Daniel. The controversy, though, still wages and the effects of the implications of each model are felt in biblical academia.

Two Basic Approaches

The roots of each model run deep into certain presuppositions relative to supernaturalism. While each view will be given consideration below, here it seems necessary to make mention of this because it plays such a vital role in evaluating the available evidence. Generally speaking, the critical approach brings to the evaluation of the evidence of the supposition that the production of Biblical books is solely the product of human enterprise to the exclusion of Divine guidance and revelatory intervention. This view is in practical terms, deistic. Meanwhile, traditionalists usually believe that Divine guidance and revelatory intervention coupled with the utility of man are possible and the means by which God makes his will known to humanity.

Issues such as predictive prophecy and inspiration are therefore readily accepted by traditionalists, but this is denied by the critics, for they take a naturalistic (or rationalistic) approach because they view supernatural intervention as incapable of occurring. The two approaches are diametrically opposed. Ultimately, one is false and the other is the correct approach. The proposition under discussion here is that although the critical position of a late Maccabean period for the date of composition of the book of Daniel is predominately accepted by biblical scholars, the traditional position that the book of Daniel is of an early 6th century B.C. composition is adequately supported by the linguistic and historical evidence.

The approaches for dating the composition of the book of Daniel are composed of numerous methods of argumentation, with varying degrees of complexity. In general, though, the two basic approaches can be condensed with some generalizations.

The Traditional Approach

The traditional approach for ascertaining the date of composition for the book of Daniel argues that the book is a literary product of the 6th century B.C., composed by Daniel (the book’s hero) by the inspiration and guidance of the God of Israel. According to this approach, the story is both a historical and a prophetic document; consequently, it is not a mythological book of imagery. The historical setting of the book and its composition, then, is in Babylonian captivity and subsequently into the early years of Medo-Persian imperial rule (c. 603-536 BC).[1]

This view is the earliest extant view held between Hebrew and Christian writings to date. Harold Ginsberg, who is in favor of the critical approach, concedes in the Encyclopaedia Judaica that the traditional view is the earliest position concerning the date of composition for Daniel. He writes:

Both the rabbis of the Talmudic Age and the Christian Church Fathers accepted the book’s own statements that the four apocalypses of Daniel B [chapters 7-12] were written by a man named Daniel in the last years of the Babylonian Age and in the first ones of the Persian Age, […] and they did not question the historicity of any part of Daniel A [chapters 1-6].[2]

Harold Louis Ginsberg, “Daniel, Book of,” in Encyclopaedia Judaica

Even though no other position is known earlier than the Hebrew tradition, it has not remained unchallenged by critical scholars. Raymond Dillard and Tremper Longman, however, observe that it was not until the 1900s that things changed because up until the 20th century the book of Daniel was viewed as being composed by the historical Daniel (statesman and prophet of God) who ministered prominently in the 500s B.C. and who revealed the future political progression of four kingdoms and the implementation of God’s kingdom.[3]

The Critical Approach

In contradistinction to the traditional approach stands the critical approach for ascertaining the date for the composition of Daniel. As the antagonist to the traditional view, the critical position affirms that the book of Daniel is a rather late production by some unknown author or editor of the 2nd century B.C. Critical scholars view the book of Daniel as a pseudepigraph (“false” writing)[4] and consequently cannot have been written by Daniel nor capable to predict the future, because the critical approach does not believe that predictive prophecy can occur.

Instead of relating past and future events, Daniel was written to inflame the patriotic muscles of the Israelites in order to confront Antiochus IV Epiphanes (a Seleucid) and his people from Syria for Antiochus’ desecration of the temple in Jerusalem. The prophecies are said to be written: “after the event” (vaticinium ex eventu).

The earliest denial of the traditional view is found in the writings of a Neoplatonic philosopher named Porphyry. About 2 centuries after Jesus Christ had described Daniel as “the prophet” (Matt 23:15), Porphyry put his stylus to the maximum level of labor and produced a 15-volume work entitled, Against the Christians.[5] According to Jerome’s commentary on Daniel, which is the only source that reproduces Porphyry’s arguments, in his 12th volume Porphyry attacks “the prophecy of Daniel” and affirms that there are characteristics of the book which betray a late 2nd century B.C. period for composition.[6]

Prominent critical scholar J.J. Collins observes that while Porphyry’s argument was resisted for about a millennium, modern critics from the 18th century to today acknowledge their “validity” and his “insight.”[7] Yet those who still resist Porphyry’s work do so principally on the grounds that his reasoning is based upon the a priori supposition that predictive prophecy is impossible.[8]

The Present Approach

With these two approaches considered, a working knowledge of both the approach to the book and the evaluation of evidence is acquired. The burden to provide adequate evidence to substantiate the claims made above falls upon the shoulders of each approach. Majority consensus is not to be confused with absolute certainty, and the term “conservative approach” need not blind one’s eye to discernment in the evaluation of the data. The case must stand based on the evidence available and proper critique of what it means and substantiates. This shall presently be done.

There are numerous avenues of approaches to dating the materials in the book of Daniel. For example, the earliest extant tradition of the date of composition can greatly aid in approaching the problem, however, there are more issues to deal with than just tradition. As is typical with the critical approach, various issues are raised dealing with the history of both the text and its composition, linguistic analysis, theological development, and any possible discrepant exegetical material. Edwin Yamauchi has discussed some of these issues in 1980.[9] The scope of this discussion is large, so attention will be given to the issues relative to linguistics and history.

Linguistic Concerns

Linguistic analysis is a broad field of analysis that looks at the languages employed, the grammar used, and the literary genre implemented to carry out the production of the document. As in practically every book placed under the scalpel of criticism one of the areas of discussion and controversy is the literary characteristics of the given book. Daniel is no exception.

Hebrew, Aramaic, and Loan Words

Critics argue that the language and stylistic materials in Daniel betray a late date. In staunch disagreement stand scholars taking the traditional approach, asserting that the literary content of Daniel is best explained by an early date. The last century and a half (roughly) reflect this debate. It seems evident, however, that the growing data relative to the literary content of Daniel weighs in strongly for an early date. In 1976, Bruce K. Waltke observed:

From [S.R.] Driver’s classic statement of the linguistic evidence in 1897 to the commentary by [Norman W.] Porteous in 1965, there has been no reappraisal of the evidence by the literary critics of Daniel in spite of the increasing mass of evidence that the language of Daniel can no longer be regarded as belonging to the second century B.C.[10]

Waltke, “The Date of the Book of Daniel” BSac 133 (1976)

It is, therefore, important to analyze this line of reasoning to observe the nature of the evidence and make a conclusion as to what the details suggest in order to make an educated assertion. Two major areas of contention are the mixture of Hebrew (Dan 1:1-2:4a; 8:1-12) and Aramaic (2:4b-7:28) languages in the book of Daniel and the loan words from the Persian and Greek languages.

Hebrew and Aramaic Composition

The book of Daniel is the product of two languages; Hebrew and Aramaic. This book does not stand alone in having this admixture of languages, however, the book of Ezra is of similar composition (Aramaic sections Ezra 4:8-6:18; 7:12-26).[11]

4QDan

Critical scholars allege that the book was originally composed in Aramaic and later the present transitions (1:1-2:4a and 8:1-12) were translated into Hebrew.[12] Neil R. Lightfoot remarks that the Hebrew to Aramaic and Aramaic to Hebrew sections in Daniel has been confirmed by the Dead Sea Scrolls (DSS).[13] While Lightfoot does not identify the specific fragments, Gerhard Hasel identifies them in his work as 1QDana (Dan 2:2-6), 4QDana (7:25-8:5), 4QDanb (Dan 7:26-8:1-8).[14] Overall, “we have at our disposal from the Dead Sea scrolls parts of all chapters, except Daniel 9 and 12.”[15] This is striking information because when the scrolls were discovered one of the main questions was concerning what precise sections were preserved.

Moreover, the earliest extant text before the DSS was the Masoretic Text (MT c. A.D. 980), the accuracy of which was seriously challenged by critical scholars because of the great gap between the MT and the autographs. The transitions in Daniel received equal criticism; however, there is no reason to argue against them, except if one is biased toward the critical view, that the Hebrew and Aramaic sections are authentic. The authenticity of the composition of Daniel argues strongly that the book is one whole unit.[16]

Critics typically argue that Daniel is the result of a long process of composition. They argue that Daniel A, that is Daniel 1-6, is the first and oldest unit of the book, and Daniel B, that is Daniel 7-12, is principally of late authorship or redaction.[17] The critical scholar John G. Gammie has argued that there have been three stages in the growth of the book.[18] Hasel observes that the oldest scroll published before 1992 is 4QDanc dating to the late 2nd century B.C. The manuscript evidence for Daniel is 50 years closer to the supposed Maccabean date of composition than anything extant.[19] Moreover, “there is great harmony between the MT and the Cave 4 finds of the book of Daniel” and Hasel notes 4 powerful lines of supporting material.[20] The unity and early date for the DSS is far more problematic to the critic than the traditionalist because:

Is there enough time for the supposed tradition-historical and redaction-critical developments [as mentioned above] allegedly needed for the growth of the book? […] The verdict seems negative, and an earlier date for Daniel than the second century is unavoidable.[21]

The rather simple observation is that the language transitions are original and a mark of an authentic composition, and consequently of an earlier date than is supposed by critics. Yet the critic is not content with this conception; instead, it appears that the critic must contrive another hypothesis.

Loanwords: Persian, Greek, and Egyptian

The book of Daniel has Persian and Greek loanwords along with one Egyptian loanword. This has served as a source of contention between both approaches. The only agreement as of yet is that they exist; the evidence that they provide is interpreted distinctively. Critics argue that these words reflect a late period. In fact, it has been argued that their placement in Daniel is the result of a deliberate desire to give the impression of being really from the 6th century B.C. but not done consistently.[22]

According to Driver’s classical arguments, critics argue that Greek loanwords objectively support the case; moreover, as Peter W. Coxon argues, it is the “strongest evidence in favor of the second century B.C.” position.[23] Traditional scholars are not impressed with such assertions on the grounds that there is no need to limit the utility of each respective language to the 2nd century B.C.; therefore, the argument (based upon a precise but faulty linguistic chronology) falls by the wayside as compelling “proof.”

The Egyptian loanword hartummin (Dan 2:10, 27; 4:4), another formation is rab hartummayya (Dan 4:6, 5:11), is the Egyptian word for “magician.”[24] L. F. Hartman, in “The Great Tree and Nobuchodonosor’s Madness,” argues that this loanword should “strictly” only apply to “Egyptian magicians” who would are not to be found in the Babylonian court of Nebuchadnezzar.[25] In response, Yamauchi suggests two lines of evidence to demonstrate how frail the argument is. First, the Jehoiachin ration tablets illuminate the setting by noting that among other nations “Egyptians were given provision by the royal court.” Second, I. Eph’al demonstrates that there were Mesopotamian Egyptians professionally serving as lubare (“diviners”) and luhartibi (“dream interpreters”) in the 5th and 6th centuries B.C. Luhartibi is a cognate of the word in question. While Yamauchi argues that the word does not necessarily have to be a reference to Egyptian nationals, “the idea that there were Egyptian magicians and soothsayers in Mesopotamia is not so far fetched as Harman believes.”[26]

The Persian and Greek loanwords are said, respectively, to “presuppose a period after the Persian empire had been well established” and “demand […] a date after the conquest of Palestine by Alexander the Great (B.C. 332).”[27] Yet, Montgomery is said to point out that allowance must be made for the influence of cultures to be more widespread than earlier presumed.[28] In other words, the classical linguistic argument is not as strong as it used to be. In fact, Driver’s famous linguistic conclusion abbreviated above included Aramaic which is now known to be difficult to distinguish between early and late periods.[29]

Nevertheless, some would still use this argument in support of a late date, but to this, there is an answer. Yamauchi has completely crippled this notion by chronicling the channels of transmissions (i.e. musical notation, merchant exchange, and that of foreign captives).[30] Moreover, he has demonstrably chronicled there has been Grecian contact with Mesopotamia from even before 1000 B.C. to at least the 400s B.C.,[31] and any appearance of these Greek words “is not proof of Hellenistic date, in view of the abundant opportunities for contact between the Aegean and the Near East.”[32]

The Persians loanwords fare no better as evidence of a late date. Waltke gleans three observations from Kenneth Kitchen’s 1965 work “The Aramaic of Daniel” published in Notes on Some Problems in the Book of Daniel.[33] First, by way of objectivity, it must be noted that the Persian words are “old Persian words” which typically are found in the 300s B.C. Second, it is egregious to assume that it would take an absorbent amount of time for Persian words to be borrowed into Aramaic, because if Daniel did exist he would have become acclimated to the Persian vocabulary sooner rather than later.

Third, four of nineteen Persian words the old Greek translations are mere guesswork which bears this implication: “if Daniel were wholly a product of 165 B.C., then just a century or so in a continuous tradition is surely embarrassingly inadequate as a sufficient interval for that loss (or change) of meaning to occur by Near Eastern standards.”[34] In 1976, Millard, citing this work, notes that these loanwords are “quite at home in a sixth century context” and that Kitchen’s observations “have been accepted by leading linguists.”[35]

Canonical Placement

Wisdom or Prophetic Literature?

Based upon the placement of Daniel among the Ketubim (Writings) of the Hebrew Bible and not among the Nevi’im (Prophets), critics dismiss Daniel because it is mere wisdom literature with no true prophetic import instead it is a pseudepigraphic work utilizing vaticinium ex eventu prophecy (i.e. utterances appearing prophetic but were composed post-event). Klaus Koch notes that by “presupposing” an early date for the completion of the canon around c.200 A.D., “scholars made the incorporation of Daniel among the writings a cornerstone of the so-called Maccabean Theory.”[36]

First, the placement of the book does not illegitimate it from being both wisdom and prophetic. David Malick argues that Daniel is historical literature along the lines of Ezra (an accepted book by the critics) and therefore “applies because the prophetic visions are also a record (in advance) of the sovereign work of God in history.”[37]

Second, after evaluating the positive and negative evidence of the placement of Daniel, Kloch argues that there is the negative evidence is inconclusive,[38] while the positive evidence suggests an earlier “Jewish diaspora canon”[39] and “at some point the rabbis transferred the book from the prophetic corpus to the last third of their collection of Holy Scripture. That probably happened long before the fifth century” A.D.[40]

In other words, there appears to be a strong case that Daniel was initially in the Nebhim and was later transferred to the Ketubim, which is in total disagreement with the critical attack.

Historical Concerns

The Archaeological Record is Incomplete but Reliable

Since the historical issues are directly related to the issue of the date of composition, it is important to evaluate the faulty view that archaeology has revealed everything relative to historical studies of biblical narratives. It must be understood that not all of the desired archaeological data is available to the Bible student. However, what is available impressively agrees with the biblical narrative.

In discussing the fragmentary nature of the archaeological evidence, Yamauchi briefly and candidly lays out the situation. In summary, he lists 4 factors.[41]

First, artifact remains (written or manufactured) are minute. Second, a small fraction of the possible sites were surveyed or excavated. Third, generally speaking, only a small fraction of these sites are even excavated. Fourth, a small percentage of what has been found has been written upon, and even when they are there is typically a great delay of time between excavation and publication. This is important to recognize because it is typically the case that the critics argue that “since we do not have certain corroborative evidence for something mentioned in the textual tradition, the reference must be anachronistic.”[42]

For example, Daniel 5:30 mentions Belshazzar, a person who for years was a personage relegated to myth by critics, therefore being a serious divergence in the biblical account from historical veracity. However, as Gonzalo Baez-Carmargo writes “the problem continued until new archaeological evidence showed that the two reports [from history and the Bible] could be reconciled.”[43] 

It is not foolish to suggest, therefore (when there is a lack of evidence on a given point of contention) that one must wait for new evidence to arrive. Sadly, that is not what typically occurs, and instead, as H. C. Leupold observes, whenever the Bible is the sole source for reporting history, the “prevailing tendency is to discredit the biblical statement” never mind that in other situations single statements from other sources are received without much alarm.[44]

Daniel 1:1 and Jeremiah 25:1

Robert A. Anderson, taking the critical approach, comments upon Daniel 1:1 and writes that “reference is often made to a historical inaccuracy within these opening verses.”[45] Anderson refers to the alleged contradiction between Daniel 1:1 and Jeremiah 25:1. Anderson also represents the naturalistic critical mindset when he writes that “historical inexactitudes are not infrequent in” Daniel.

First among the supposed historical blunders to be considered is the invasion into Judah by Nebuchadnezzar. Bruce K. Waltke asks the following question:

How can one square the statement in Daniel 1:1 that Nebuchadnezzar in his first year as king besieged Jerusalem in the third year of Jehoiakim with the statement in Jeremiah 25:1, 9; 46:1[-2] that Nebuchadnezzar defeated Pharaoh Necho in the fourth year of Jehoiakim?[46]

Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” BSac 133 (1976)

After all, if they cannot be harmonized then this is an occasion of a “historical inexactitude” which would underscore a purely human enterprise in the composition of either Daniel or Jeremiah which implicitly affirms that there was no supernatural guidance in their production as the dogma of inspiration necessitates.

Waltke suggests that the superficial discrepancy between Daniel and Jeremiah is the result of comparing the use of two distinct systems of dating, citing Edwin Thiele’s work The Mysterious Numbers of the Hebrew Kings. Waltke further writes:

In Babylonia the year in which the king ascended the throne was designated specifically as “the year of accession to the kingdom,” and this was followed by the first, second, and subsequent years of rule. In Palestine, on the other hand, there was no accession year as such, so that the length of rule was computed differently, with the year of accession being regarded as the first year of the king’s reign.[47]

Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” BSac 133 (1976)

Likewise, based upon R. K Harrison’s 1973 work on Jeremiah and Lamentations (Tyndale Old Testament commentary) Wayne Jackson notes that critics “once alleged that this passage was in conflict with Daniel 1:1, but archaeological discoveries have demonstrated that Jeremiah used the Jewish method of computing reigns, while Daniel employed the Babylonian system.”[48]

If this harmonization is correct then it becomes a line of argumentation for the early 6th century B.C. date of composition because the dating is not in conflict.[49]

Darius the Mede

The next issue under consideration encircles the identity of the illusive personage of Darius the Mede. Critics basically assert that “no such figure as Darius the Mede is known to history,”[50] or as Frost words it, Darius the Mede “never existed.”[51] Collins argues that it is the confusion by the Maccabean author for Darius I of Persia (522-486 B.C.).[52] Frost notes two options that are: this illusive one does not exist or he “is known to history by some other name.”[53] Frost lucidly summarizes Rowley’s work on ascertaining the Mede’s identity and notes that it could not be Astyages (too early), Cambyses (not a Mede), Gobryas (either Babylonian or Persian), nor Cyaxares (a fictional person).[54]

Since no one fits that description, coupled with the discovery of two dated overlapping Babylonian tablets by two months depicting that after Nabonidus reigned, succeeded only by Belshazzar, Cyrus ruled; consequently, Frost’s either-or scenario seems to imply that the illusive Mede is fictitious.

However, Dillard and Longman present the work of Shea conducted from 1971-1982 which affirms that there was a unique situation in the 1st year of the reign of Cyrus noting that he did not take on the title “king of Babylon” only until as late as the end of his 1st year. This has led Shea to conclude that there is space to put in a possible vassal, biblically identified as Darius the Mede.[55] Moreover, there is room for debate, however, Shea’s second option is that consistent with the Babylonian dating system, the Cambyses-Cyrus co-regency is “dated to the latter’s second year,” which is consistent with “Cambyses’ participation in the Babylonian New Year’s festival” placed at the beginning of Cyrus’ second year of reign.

This is, as Shea writes, “tantamount to designating him as king.”[56] The point is, the issue can be given a soluble response enmeshed in historical facts. This answers Frost’s either-or position leaving another possible persona Rowley perhaps had not considered.

Jesus and Daniel the Prophet

The last historical evidence is the testimony of Jesus, the founder of the Christian religion. Jesus regards exilic Daniel as a prophet (Matt 24:15), and many have seized upon this as proof that Daniel is prophetic, thereby arguing for a sixth-century B.C. date of composition. Samuel A. Cartledge, observing this, affirms that this is not definite proof that Daniel is the author of the book which bears his name. “Jesus may have known that the book was written by someone else and still have spoken of it in a popular way.”[57] For Cartledge, it may conceivably be this or another occasion where the Lord has limited his knowledge as in the case of the time of his return.[58]

However, the grammar of the passage is rather vivid. It is observed that dia with the genitive (as is the case in verse 15) “is common for the intermediate agent in contrast with” hupo with the genitive (“the immediate agent”) as in hupo kurioo dia too profetoo “by the Lord through the prophet.”[59] This intermediate agency of Daniel in the predicting of the “abomination of desolation” (Dan 9:27; 11:31; 12:11) has made Gleason Archer observe the following:

Christ was not simply referring to some book in the Old Testament named “Daniel” but rather to the agency of Daniel personally, since dia with the genitive always implies personal human agency [emphasis added]. If these words of Christ are reliably reported […] we can only conclude that Christ personally believed that the historic personage Daniel was the author of the book that contained this eschatological phrase.[60]

ArcherNew International Encyclopedia of Bible Difficulties (1982)

It must be conceded that the context must determine that human participation is in view; however, if Archer’s argument is sound in general (and it appears that it is) then this is a strong case for Daniel to be regarded as a prophet. Also, it underscores what the Apostle Matthew and the church under his leadership believed concerning Daniel’s prophetic office.

Daniel would consequently satisfy the prophetic criteria of Deuteronomy 18:22. It seems appropriate to suggest that Cartledge assumes far too much when he provides his fanciful options. He also explains away what would be obvious to the first-century reader of the Greek text.

Final Observations

In brief, the major linguistic issues are not demonstrably in favor of the late 2nd century B.C. view. The evaluation of such data is not easy and is meticulous; however, the linguistic transitions from Hebrew to Aramaic and Aramaic to Hebrew are only separated (if taking the critical approach) from the autographs by 50 years; thus, the earliest extant testimony to their authenticity and the early unity of Daniel. The Egyptian, Persian, and Greek loanwords do not demonstrably prove that the composition is of a late date. Instead, there are vast amounts of opportunities for these terms to be used throughout the captivity, exploding the small window of opportunity for usage provided by the critical position.

The evidence does not prove or substantially support the critical approach, meanwhile, the traditional view in light of the data from the foregoing research does, however, stand in a stronger position.

Likewise, the controverted historical data, while at times difficult to sort through, can be harmonized to the point that it does not contradict history. It must be recognized that everything available from archaeology is not uncovered and that even that which is recovered is a small fraction of a bygone world. Consequently, patience and watchfulness must be given in affirming a conclusion based on that evidence. Be that as it may, the historical data relative to Daniel better supports the traditional literal approach to Daniel.

The relegation of Daniel to mere wisdom literature with no true prophetic import is fallacious at best and a biased interpretation at worst. Attacks upon the biblical account of the invasion of Jerusalem can be harmonized satisfactorily. The great difficulty of identifying Darius the Mede is not insoluble, but critical scholars have no demonstrable right to affirm that this character must be relegated to mythology as a historical confusion. Finally, the testimony of Jesus affirms that Daniel is considered a prophet by the first-century Jews which, at least for the Lord, had an unfinished prophecy to be fulfilled.

At worst this is the testimony of a Rabbi living earlier than the Christian antagonist Porphyry and a little under two millennia earlier than the modern critics, and at best the testimony of the God in the flesh.

One might conclude with the “Danielic” words “MENE, MENE, TEKEL” (Dan 5:25), but instead, consider some observations by Robert D. Wilson and Harry Rimmer. Rimmer writes that a scientific approach to the Bible inquiry is to adopt a hypothesis and then test it and see if there are supportive data that establishes it. Rimmer writes:

If the hypothesis cannot be established and if the facts will not fit in with its framework, we reject that hypothesis and proceed along the line of another theory. If facts sustain the hypothesis, it then ceases to be theory and becomes an established truth.[61]

Harry Rimmer, Internal Evidence of Inspiration (1946)

Wilson makes a similar argument and ties an ethical demand to it. After ably refuting a critical argument against Daniel, Wilson remarks that when prominent critical scholars make egregious affirmations adequately shown to be so, “what dependence will you place on him when he steps beyond the bounds of knowledge into the dim regions of conjecture and fancy?”[62]

This is important to consider when the Bible is supported by abundant evidence of its authenticity (as is the case for Daniel), for “upon what ground of common sense or law of evidence are we to be induced to believe that these documents are false or forged when charges absolutely unsupported by evidence are made against them?”[63] There is no reason to. Yet many will be subdued by critical scholarship spouting that it holds the majority view of the date of composition. For those who look at the evidence, there really is no cause to accept the critical view of a late date of Daniel.

Works Cited

  1. J. Carl Laney, Concise Bible Atlas: a Geographical Survey of Bible History (Peabody: Hendrickson, 1998), 153. 
  2. Harold Louis Ginsberg, “Daniel, Book of,” in Encyclopaedia Judaica (Jerusalem: Judaica, 1973), 5:1281.
  3. Raymond B. Dillard and Tremper Longman, III, An Introduction to the Old Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1994), 330.
  4. For a strong critique see Gleason L. Archer, “The Aramaic of the ‘Genesis Apocryphon’ Compared with the Aramaic of Daniel,” in New Perspectives on the Old Testament., ed. J. Barton Payne (Waco, TX: Word, 1970), 160-69.
  5. Bruce K. Waltke, “The Date of the Book of Daniel” BSac 133 (1976): 319.
  6. J. J. Collins, “Daniel, Book of,” Anchor Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman (New York, NY: Doubleday, 1992. 29-37), 2:30.
  7. Collins, “Daniel, Book of,” ABD 2:30.
  8. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 319.
  9. Edwin M. Yamauchi, Hermeneutical Issues in the Book of Daniel,” JETS 23 (1980): 13-21.
  10. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 322.
  11. Neil R. Lightfoot, How We Got the Bible, 2nd ed. (Grand Rapids, MI: Baker, 2001), 30.
  12. Robert A. Anderson, Daniel: Signs and Wonders, eds. George A. F. Knight and Fredrick Carlson Holmgren (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1984), 13.
  13. Lightfoot, How We Got the Bible, 30.
  14. Gerhard Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” Archaeology and Biblical Research 5.2 (1992): 45-53.
  15. Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” 46.
  16. On this point, see Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” 50.
  17. Collins, “Daniel, Book of,” ABD 2:31, 33.
  18. John G. Gammie, The Classification, Stages of Growth, and Changing Intentions in the Book of Daniel,” JBL 95.2 (1976): 196-202.
  19. Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” 47.
  20. Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” 50.
  21. Hasel, “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls,” 48.
  22. Gammie, “The Classification, Stages of Growth, and Changing Intentions in the Book of Daniel,” 199.
  23. Edwin M. Yamauchi, The Archaeological Background of Daniel,” BSac 137.545 (1980): 11.
  24. Gammie, “The Classification, Stages of Growth, and Changing Intentions in the Book of Daniel,” 199.
  25. Yamauchi, “The Archaeological Background of Daniel,” 10.
  26. Yamauchi, “The Archaeological Background of Daniel,” 10.
  27. Stanley B. Frost, “Daniel,” Interpreter’s Dictionary of the Bible, ed. George Arthur Buttrick (New York, NY: Abingdon, 1962), 1:768.
  28. Frost, “Daniel,” IDB 1:763.
  29. Frost, “Daniel,” IDB 1:763.
  30. Edwin M. Yamauchi, “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East,” in New Perspectives on the Old Testament, ed. J. Barton Payne (Waco, TX: Word, 1970), 176.
  31. Yamauchi, “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East,” 177-92.
  32. Yamauchi, “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East,” 192.
  33. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 323-24.
  34. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 234.
  35. Allan R. Millard, “Daniel” in The International Bible Commentary, rev. ed., ed. Frederick F. Bruce (Grand Rapids: Zondervan, 1986), 848.
  36. Klaus Kloch, “Is Daniel also Among the Prophets?” Int 39 (1985): 118.
  37. David Malick, “An Introduction to the Book of Daniel,” Bible.org. 2015.
  38. Kloch, “Is Daniel also Among the Prophets?,” 119-20.
  39. Kloch, “Is Daniel also Among the Prophets?,” 121.
  40. Kloch, “Is Daniel also Among the Prophets?,” 122.
  41. Yamauchi, “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East,” 171-74.
  42. Yamauchi, “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East,” 170.
  43. Gonzalo Baez-Carmargo, Archaeological Commentary on the Bible, trans. American Bible Society (Garden City, NY: Doubleday, 1984), 180.
  44. H. C. Leupold, Exposition of Genesis: 1-19 (repr. Grand Rapids: Baker, 1975), 365-66.
  45. Anderson, Daniel, 1.
  46. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 325-26.
  47. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 326.
  48. Wayne Jackson, Jeremiah and Lamentations (Stockton, CA: Courier, 1997), 61.
  49. Waltke, “The Date of the Book of Daniel,” 326.
  50. Collins, “Daniel, Book of,” ABD 2:30.
  51. Frost, “Daniel,” IDB 1:765.
  52. Collins, “Daniel, Book of,” ABD 2:30.
  53. Frost, “Daniel,” IDB 1:765.
  54. Frost, “Daniel,” IDB 1:765.
  55. Dillard and Longman, An Introduction to the Old Testament, 336.
  56. Dillard and Longman, An Introduction to the Old Testament, 337.
  57. Samuel A. Cartledge, A Conservative Introduction to the Old Testament (Athens, GA: University of Georgia Press, 1944), 221.
  58. Cartledge, A Conservative Introduction to the Old Testament, 221.
  59. Archibald T. Robertson and W. Hersey Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament, 10th ed. (repr. Grand Rapids: Baker, 1979), 254.
  60. Gleason L. ArcherNew International Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1982), 284.
  61. Harry Rimmer, Internal Evidence of Inspiration, 7th ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1946), 36.
  62. Robert D. Wilson, A Scientific Investigation of the Old Testament, rev. ed., ed. Edward J. Young (Chicago, IL: Moody, 1967), 98.
  63. Wilson, A Scientific Investigation of the Old Testament, 99.

Bibliography

Alexander, David, and Pat Alexander. Eds. Eerdmans’ Handbook to the Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1973.

Anderson, Robert A. Daniel: Signs and Wonders. Gen. eds. George A.F. Knight and Fredrick Carlson Holmgren. Grand Rapids: Eerdmans, 1984.

Archer, Gleason. L. “The Aramaic of the ‘Genesis Apocryphon’ Compared with the Aramaic of Daniel.” New Perspectives on the Old Testament. Ed. J. Barton Payne. Waco, TX: Word, 1970. 160–69.

_____.“Modern Rationalism and the Book of Daniel.” Bibliotheca Sacra 136.542 (1979): 129–47.

_____. New International Encyclopedia of Bible Difficulties. Grand Rapids: Zondervan, 1982.

Baez-Carmargo, Gonzalo. Archaeological Commentary on the Bible. Trans. American Bible Society. Garden City, NY: Doubleday, 1984.

Brantley, Garry K. “The Dead Sea Scrolls and Biblical Integrity.” Apologetics Press on the Web. 1995. 20 Sept. 2003 <http://www.apologeticspress.org/rr/rr1995/r&r9504a.htm>.

Cartledge, Samuel A. A Conservative Introduction to the Old Testament. Athens, GA: U Georgia P, 1944.

Collins, J.J. “Daniel, Book of.” Anchor Bible Dictionary. vol. 2. Gen. ed. David Noel Freedman. New York: Doubleday, 1992. 29–37.

Dillard, Raymond B., and Tremper Longman III. An Introduction to the Old Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1994.

Frost, Stanley B. “Daniel.” The Interpreter’s Dictionary of the Bible. vol. 1. Ed. George Arthur Buttrick. New York: Abingdon, 1962. 768.

Gammie, John G. “The Classification, Stages of Growth, and Changing Intentions in the Book of Daniel.” Journal of Biblical Literature 95.2 (1976): 191–204.

Geisler, Norman L. A Popular Survey of the Old Testament. Grand Rapids: Zondervan, 2000.

Ginsberg, Harold Louis. “Daniel, Book of.” Encyclopaedia Judaica. vol. 5. Jerusalem: Judaica, 1973.1277–89.

Harrison, R.K. “Daniel, Book of.” International Standard Bible Encyclopedia. Rev. ed. vol. 1. Gen. ed. Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids: Eerdmans, 1979. 859–66.

Hasel, Gerhard. “New Light on the Book of Daniel from the Dead Sea Scrolls.” Archaeology and Biblical Research 5.2 (1992): 45–53. [Also published in Ministry (Jan. 1992): 10–13.]

Jackson, Wayne. Jeremiah and Lamentations. Stockton, CA: Courier, 1997.

Laney, J. Carl. Concise Bible Atlas: A Geographical Survey of Bible History. Peabody: Hendrickson, 1998.

Leupold, H.C. Exposition of Genesis: 1–19. Grand Rapids: Baker, 1975.

Lightfoot, Neil R. How We Got the Bible. 2nd ed. Grand Rapids: Baker, 2001.

Malick, David. “An Introduction to the Book of Daniel.” Biblical Studies Foundation on Web. 1996. 19 Sept. 2003 <http://www.bible.org/docs/ot/books/dan/dan-intr.htm&gt;.

Millard, A.R. “Daniel.” The International Bible Commentary. Gen ed. F.F. Bruce. Grand Rapids: Zondervan, 1986. 847–70.

Rimmer, Harry. Internal Evidence of Inspiration. 7th ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1946

Roberston, A.T., and W. Hersey Davis. A New Short Grammar of the Greek Testament. 10th ed. Grand Rapids: Baker, 1979.

Waltke, Bruce. K. “The Date of the Book of Daniel.” Bibliotheca Sacra 133 (1976): 319–33.

Wilson, Robert D. A Scientific Investigation of the Old Testament. Rev. ed. Edward J. Young. Chicago: Moody, 1967.

Yamauchi, Edwin M. “The Archaeological Background of Daniel.” Bibliotheca Sacra 137.545 (1980): 3–16.

_____. “The Greek Words in Daniel in the Light of Greek Influence in the Near East.” New Perspectives on the Old Testament. Ed. J. Barton Payne. Waco, TX: Word, 1970.

_____. “Hermeneutical Issues in the Book of Daniel.” Journal of the Evangelical Theological Society 23 (1980): 13–21.