Do We Have the Old Testament?

A person of faith often assumes that there are no problems ascertaining the wording of certain passages. But reality demonstrates that there are instances where this proves to be untrue. What a believer expects God to do in His providential care of the planet may not always line up with how life unfolds itself, but such disorientation has been common among the faithful.

Despite all the miracles employed to compel Pharoah to release the Israelites from Egypt, when the environment became less than comfortable fear and panic overcame God’s people (Exod 14). Even Moses had initial problems with understanding the situation he was faced with when he was sent to Pharoah to have him release the Israelites (Exod 5). Examples could be multiplied to demonstrate that a person of faith at times needs “more” in order to calm their nerves.

The following brief study gives attention to the textual basis of the Old Testament, considering a few lines of thought that contribute to a more informed outlook on how copies of the Hebrew Bible have been transmitted into modern hands, and what the sources of the copies used today so that translators are able to produce translations of the Hebrew Bible.

It must be emphasized that this is not an exhaustive treatment of the subject. So much more is available for analysis; be that as it may, a survey of this material is sufficient to adequately support the above affirmation of the adequate veracity of the Hebrew Bible.

A Skeptic’s Concern

A skeptical approach to the Bible essentially argues that for a collection of books so old, for a collection of books that have passed through so many hands, or for a collection of anonymously published volumes, it is a hard sell to affirm that the Bible – here the Hebrew Bible – is trustworthy in any sense.

Regarding the textual certainty of the Bible in general, skeptic Donald Morgan puts the matter bluntly in the following words:

No original manuscripts exist. There is probably not one book that survives in anything like its original form. There are hundreds of differences between the oldest manuscripts of any one book. These differences indicate that numerous additions and alterations were made to the originals by various copyists and editors.[1]

The argument basically affirms that there is no way for the Bible to be an accurate record of the words of God, and therefore, it is not “trustworthy.”  The sheer force of this argument is designed to rob the Bible believer’s faith in God. Implicit with this is the futility of having a religion founded upon the Bible’s guidance.

What can be said of this dire depiction, except that one must not be persuaded by mere affirmations, but instead by the available evidence. Not only is it paramount to see the evidence, but it is imperative that a proper evaluation is given to it.

The OT Accurately Transmitted

The Scribal Evidence

The overall scribal evidence suggests that the Hebrew Bible has been adequately preserved. The “scribe” trade goes back very early in recorded antiquity and therefore is a field of has a rich heritage of scholarship and workmanship behind it.[2]  J. W. Martin notes that the field of transmitting literature is a known trade skill from the 2nd millennium B.C. and observes, “men were being trained not merely as scribes, but as expert copyists.”[3]  Copying occurred during the Babylonian exile. F. C. Grant writes, “in far-away Babylonia the study and codification, the copying and interpretation of the Sacred Law had steadily continued.”[4]

This means that extending back beyond the time of Abraham (19th century B.C.) and Moses (15th century B.C.), down to the time of the exilic and post-exilic scribes (the predecessors to the “scribes who copied and explained the Law in the New Testament times”),[5] “advanced” and “scrupulous” methods would likely be used to copy any text, including the Hebrew canon.

The next question in need of an answer, though, is: what were those methods? Briefly, observe the mentality and professionalism which exemplify the sheer reverential ethic towards the transmission of the Biblical text characterized by the scribes.

The Hebrew Scribes revered the sanctity of the Scriptures. Moses commanded the people not to “add to the word,” nor to “take from it” (Deut 4:2). The Hebrews respected this command. Josephus weighs in as support for this point. In arguing for the superiority of the Hebrew Bible against the conflicting mythologies of the Greeks fraught with evident contradicting alterations to their content, Josephus bases his argument upon the reverential mentality towards these writings.

Josephus testifies to this sense of reverence (Against Apion 1.8.41-42):

[41] It is true, our history hath been written since Artaxerxes very particularly, but hath not been esteemed of the like authority with the former by our forefathers, because there hath not been an exact succession of prophets since that time; [42] and how firmly we have given credit to those books of our own nation, is evident by what we do; for during so many ages as have already passed, no one has been so bold as either to add anything to them, to take anything from them, or to make any change in them; but it becomes natural to all Jews, immediately and from their very birth, to esteem those books to contain divine doctrines, and to persist in them, and, if occasion be, willingly to die for them.[6]

William Whiston, Translator

Even though there are variants, produced by scribes, the fundamental historical truth stresses that the Hebrew scribes revered the Scriptures and dared never to add or take away from them. This important truth must not be forgotten. Moreover, this fact emphasizes the great care they had with the transmission of the text.

The scribal methods changed as time progressed, and this seems to be for the better and for the worst. One thing is transparent, however, and that is this: consistent with the reverential appreciation of the scriptures, the Hebrew scribes exercised acute professionalism in their methods, however superstitious they were at times. Rabbinic literature testifies to the early scribal school. Clyde Woods reproduces 17 crucial rabbinic rules demonstrating the rigors of the early scribal methodology.[7] The specifics concerning the writing materials, the preparation of the document, the veracity of the authenticity of the template, the conduct displayed when writing divine names, and other critical rules are thus enumerated underscoring the diligent professionalism of the early scribes.

The Masoretes succeeded and exceeded these scribes as a professional group of transmitters of the Hebrew Bible, laboring from A.D. 500 to A.D. 1000.[8] Lightfoot summarizes a number of procedures the Masoretes employed to “eliminate scribal slips of addition and omission.”[9] The Masoretes counted and located the number of “verses, words, and letters of each book,” thereby passing on the text that they have received. This intricate methodology in preservation is of extreme importance in modern textual studies,[10] and answers the reason why these reliable “medieval manuscripts” are commonly the underlying text of modern English translations[11] and represented in the Biblia Hebraica Stuttgartensia (cf. English Standard Version).[12]

The concern for the accurate preservation of the Biblical text cannot, however, dismiss the fallible humanity which copied the text by hand, thereby producing inevitable scribal variations.[13] René Paché recounts the “herculean” endeavors of scholars evaluating the variants which have “crept into the manuscripts of the Scriptures” (e.g. B. Kennicott, Rossi, and J. H. Michaelis). These labors have also encompassed the analysis of the oldest versions and numerous citations and allusions from Jewish and Christian works. Robert D. Wilson’s observations in his work, A Scientific Investigation of the Old Testament, noted that the 581 Hebrew manuscripts studied by Kennicott are composed of 280 million letters comprised of only 900,000 variants. These variants are boiled down to 150,000 because 750,000 are “insignificant changes” of letter switches.[14]

This is represented as 1 variant for every 316 letters, but putting these unimportant variants aside, the count stands at 1 variant for every 1,580 letters. Moreover, “very few variants occur in more than one of the 200-400 manuscripts of each book of the Old Testament.”[15] The point that needs recognition, however, is that we must recognize that the scribes have done their best, but there are variations that must be accounted for. These variations are not sufficient enough to call into question the adequate preservation of the Hebrew Bible.

Textual Evidence

After evaluating some of the problems in the textual evidence for the Old Testament, it can be said that the overall material adequately preserves the Hebrew Bible. This investigation is comparable to a roller coaster. There are both ups and downs, making one more confident while at the same time bringing some concern. For example, Peter Craigie notes, “there is no original copy of any Old Testament book; indeed, not even a single verse has survived in its original autograph. This is not a radical statement, simply a statement of fact.”[16]

The Bible believer might feel a bit disconcerted to know this fact, but there is no genuine need to feel this way. Truth endures because of its very nature no matter if one destroys the materials upon which it is written (Jer 36:23-32). Moreover, the scribal evidence adequately demonstrates an amazingly high level of accurate transmission and preservation of the Old Testament, even though the autographs are not available. One might speculate as to why these important documents are not providentially preserved for posterity, but the observation that such a course of action “is a highly dangerous procedure” is promptly recognized.[17]

Nevertheless, there are historical issues relating to this question and to the question of why there are such a small number of manuscript copies of the Old Testament when compared to the textual evidence of the New Testament. The most important fact is that the Hebrew scribes destroyed old manuscripts (autographs and copies). Clyde M. Woods writes:

The relative paucity [i.e. smallness of number] of earlier Hebrew manuscripts is due not only to the perishable nature of ancient writing materials (skins and papyri) and to the effort of hostile enemies to destroy the Hebrew Scriptures, but, perhaps more significantly, to the fact that the Jews evidently destroyed some worn out manuscripts to prevent their falling into profane hands.[18]

This explains why there is comparatively less textual witness for the Old Testament than for the New, however, as Donald Demaray notes, “there is the compensating factor that the Jews copied their Scriptures with greater care than did the Christians.”[19] There are accounts of scribes having burial ceremonies for the manuscripts,[20] and the storage “of scrolls [in a “Genizah” depository] no longer considered fit for use.”[21]


Cairo Genizah - Cambridge Library Blog - Fig1
Image Credit: Cambridge University Library Special Collections. “Fragments from the Cairo Genizah prior to conservation and cataloguing [sic]” (Emma Nichols, “Conservation of the Lewis-Gibson Collection: Re-Treatment of Manuscript Fragments from the Cairo Genizah“)

A second major factor is the A.D. 303 declaration by Emperor Diocletian to destroy any “sacred” literature associated with the Christian religion.[22] F. C. Grant frames the significance as follows:

As never before, the motive of the Great Persecution which began in 303 was the total extirpation of Christianity: […]. The first of Diocletian’s edicts directed to this end prohibited all assemblies of Christians for purposes of worship, and commanded that their churches and sacred books should be destroyed.[23]

This would further contribute to the lack of Hebrew Bible manuscripts.

Modern manuscript evidence for the Hebrew Bible, therefore, does not include the autographa (“original manuscripts”) and is generally never expected to, as desirable as the obtainment of these documents is.[24] What remains is the collection of manuscripts which together allow textual scholars to reproduce as close as possible the Hebrew Old Testament. This body of textual evidence goes very far to close the gap between the present day and the autographa. What are these manuscript witnesses to the Hebrew Bible? There are primary and secondary witnesses but where space is limited to the manuscripts.

Bruce Waltke observes that the textual witnesses to the text are the extant Hebrew manuscripts and Hebrew Vorlage obtained from the early versions of the Hebrew text.[25] While the term “manuscript” is typically recognized, the term Vorlage is probably unfamiliar to the general Bible student. This term refers to the text that “lies before” the translation or a theoretical “prototype or source document” from which it is based.[26] The Masoretic text (MT), the Samaritan Pentateuch (SP), and the Dead Sea Scrolls (DSS) are the principal manuscript witnesses. These manuscripts coupled with the Vorlage are the “documents” at our disposal.

Craigie’s presentation on this material[27] when compared to Waltke leaves something to be desired, and that something is more data and deeper investigation. However, Craigie presents the evidence that the manuscript evidence (including early translations) extends from the 2nd century B.C to the MT of the late 9th century B.C.[28] Leaving a considerable gap, as he notes, of “several centuries, the time varying from one Old Testament book to another, between the earliest extant manuscripts and no longer existing original manuscripts.”[29]

Waltke presents a fuller presentation of the two substantiating Craigie’s observations and would extend from the available data that the Vorlage of some of the DSS and SP points to a Proto-MT at least somewhere in the 5th century B.C.[30] Moreover, the oldest evidence is found in 2 extremely small silver rolls containing the Aaronic priestly blessing from Numbers 6:24-26, dating to the 7th or 6th centuries B.C.[31] The text reads:

May Yahweh bless you and keep you;
May Yahweh cause his face to
Shine upon you and grant you
Peace
(Michael D. Coogan)

Consequently, the worst case holds that the textual evidence goes only to the 2nd century, while the best case goes back some 300-500 years further back to a purer source as of yet unavailable.

H. G. G. Herklots has compiled a generous amount of information concerning the production of harmonization work which underlies the works of present-day manuscripts.[32] By doing this Herklots highlights that there are variations in the textual witnesses that the early stewards of the text attempted to dispose of but this has in some sense complicated the matter, making the study more laborious than it already is.[33] Variations are not as problematic as the skeptic supposes. To be sure, there are occasions of serious textual dissonance, but these are far from the plethoras of insignificant, obvious, and correctable variations.[34]

Waltke affirms, that “90 percent of the text contains no variants,” and of the remnant “10 percent of textual variations, only a few percent are significant and warrant scrutiny; 95 percent of the OT is therefore textually sound.”[35] Douglas Stuart notes that when considering the variations, “it is fair to say that the verses, chapters, and books of the Bible would read largely the same, and would leave the same impression with the reader, even if one adopted virtually every possible alternative reading.”[36] The variations of the extant textual evidence hardly, therefore, pose an indomitable problem to the adequate preservation of the Old Testament. The skeptic’s argument has no leg to stand upon.

Extra-Hebrew Bible Sources

Besides the extant Biblical literature of the Hebrew Bible, there are miscellaneous sources that demonstrate the veracity of the text, and implicitly note the accountability of the Hebrew Bible to a textual investigation. While these witnesses cannot reproduce the entire Old Testament, they can be compared with the manuscript evidence for accuracy and enlightened evidence when certain passages or words appear obscure. Briefly, consider two sources.

First, the Targums are a set of Jewish works in Aramaic that are paraphrastic (i.e. “interpretive translation”) of parts of the Old Testament.[37] Targums are said to be used in the synagogue to give the Aramaic-speaking Jews the “sense” of the Hebrew Bible.[38] This is comparable to the verbal translation that had to occur at the inauguration of the Law under Ezra, where there were assistants who “gave the sense, so that the people understood the reading” (Neh 8:8 ESV).

Targums have been written upon every section of the Hebrew Bible; they ranged from “very conservative” to “interpretive” (Onkelos and Jonathon respectively), and are useful for the light they show upon traditional Jewish interpretation.[39] In the history of the transmission of the Hebrew Bible, at times the Targum was placed along the side of a Hebrew text, a Greek text, and a Latin text (as in the Complutensian Polyglot) to “enable a reader with little Hebrew to understand the meaning of the Scriptures in his own language.”[40] It seems agreeable to suggest and affirm that the Targum serves as an appropriate and practical source to obtain a general understanding of the Hebrew text, which will definitely aid the textual scholar in analyzing obscure passages.

Second, there is the New Testament, which is a virtual galaxy of Old Testament citations and allusions as it connects Jesus and his followers as a continuation -fulfillment- of its message. Consequently, it serves as a proper witness to the passages cited or alluded to. E. E. Ellis writes:

there are some 250 express citations of the Old Testament in the New. If indirect or partial quotations and allusions are added, the total exceeds a thousand.[41]

The Greek New Testament, published by the United Bible Society, has 2 notable reference indexes. The first index lists the “Quotations” while the other catalogs “Allusions and Verbal Parallels.”[42]

The New Testament writers used and quoted not only the Hebrew Bible, but also the LXX (with some variations suggesting different Greek translations), and other sources such as the Old Testament Targums.[43] In addition, the New Testament, in terms of textual evidence (manuscript, early version, and patristic quotations), is the most attested document from antiquity[44] emphasizes the reliability of the New Testament evidence for the Old Testament.[45]

Concluding Thoughts

In summation, we have examined some of the evidence in a survey and observed that the typical skeptical claim against the Bible is fallacious. We are more than confident that the textual transmission of the Bible has adequately preserved the Bible. There are so many avenues from which data pours in that for all practical purposes the gap from these extant materials to the originals is irrelevant. Gaps of greater magnitude exist for other works of antiquity, but no finger of resistance is pressed against their adequate representation of the autographic materials.

The Bible experiences this sort of attack partly because ignorant friends of the Bible fighting with a broken sword affirm that we have the Bible and that it has no textual problems. Other times, skeptics misrepresent textual studies of the Bible in order to support their case that the Bible is not the inerrant inspired word of God. Be that as it may, the scribal evidence demands that the scribes held a high reverence and professionalism in the transmission of the text, the textual evidence is, though having some problems, near 100 percent sound. Moreover, the New Testament and Talmud are examples of sources that uphold the Biblical text and allow textual scholars to examine the accuracy of the textual data.

Finally, the skeptical attack has been viewed a considered only for it to be concluded that it is fallacious and of no need to be considered a viable position based on the evidence. In connection with this conclusion, observe some observations by Robert D. Wilson and Harry Rimmer. Rimmer writes that a scientific approach to the Bible inquiry is to adopt a hypothesis and then test it and see if there are supportive data that establishes it. He writes:

If the hypothesis cannot be established and if the facts will not fit in with its framework, we reject that hypothesis and proceed along the line of another theory. If facts sustain the hypothesis, it then ceases to be theory and becomes an established truth.[46]

Wilson makes a similar argument and ties an ethical demand to it. After ably refuting a critical argument against Daniel, Wilson remarks that when prominent critical scholars make egregious affirmations adequately shown to be so, “what dependence will you place on him when he steps beyond the bounds of knowledge into the dim regions of conjecture and fancy?.”[47]

Endnotes

  1. Donald Morgan, “Introduction to the Bible and Biblical Problems,” Infidels Online (Accessed 2003). Mr. Morgan is just a classic example of the skepticism that many share regarding the integrity of the biblical record.
  2. Daniel Arnaud, “Scribes and Literature,” NEA 63.4 (2000): 199.
  3. J. W. Martin, et al., “Texts and Versions,” in The New Bible Dictionary, eds. J. D. Douglas (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962), 1254.
  4. Fredrick C. Grant, Translating the Bible (Greenwich, CT: Seabury, 1961), 8 (emph. added).
  5. Grant, Translating the Bible, 10-11.
  6. Flavius Josephus, The Works of Josephus: Complete and Unabridged, trans. William Whiston (repr., Peabody, MA: Hendrickson, 1987).
  7. Clyde M. Woods, “Can we be Certain of the Text? – Old Testament,” in God’s Word for Today’s World: The Biblical Doctrine of Scripture (Kosciusko, MI: Magnolia Bible College, 1986), 98.
  8. Martin, et al., “Texts and Versions,” 1255; René Paché, The Inspiration and Authority of Scripture, trans. Helen I. Needham (Chicago, IL: Moody, 1969), 187.
  9. Neil R. Lightfoot, How We Got the Bible, 2d ed. (Grand Rapids, MI: Baker, 2001), 92.
  10. Lightfoot, How We Got the Bible, 92.
  11. Peter C. Craigie, The Old Testament: Its Background, Growth, and Content (Nashville, TN: Abingdon, 1986), 32.
  12. English Standard Version of The Holy Bible (Wheaton, IL: Crossway, 2001), ix.
  13. Lightfoot, How We Got the Bible, 91.
  14. Robert D. Wilson, A Scientific Investigation of the Old Testament, revised ed., Edward J. Young (Chicago, IL: Moody, 1967), .
  15. ctd. in Paché, Inspiration and Authority of Scripture, 189–90.
  16. Craigie, The Old Testament, 34.
  17. Dowell Flatt, “Can we be Certain of the Text? – New Testament,” in God’s Word for Today’s World: The Biblical Doctrine of Scripture (Kosciusko, MI: Magnolia Bible College, 1986), 104: “The books of the New Testament were originally copied by amateurs,” the variants multiplied from persecution pressures and translations issues up until the “standardization of the text” in the 4th to 8th centuries A.D.
  18. Woods, “Can we be Certain of the Text?,” 96.
  19. Donald E. Demaray, Bible Study Sourcebook, (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1964), 35; Flatt, “Can we be Certain of the Text?,” 106.
  20. Lightfoot, How We Got the Bible, 90.
  21. Martin, et al., “Texts and Versions,” 1256-57; Paché, Inspiration and Authority of Scripture, 187-88; F. C. Grant notes that the Synagogue of Old Cairo’s Geniza has been found, throwing “great light upon Biblical studies” (Translating the Bible, 40). Biblical scrolls were discovered from 1890 and, onwards including Targums and rabbinic literature (Martin, et al., “Texts and Versions,” 1256-57).
  22. Michael Grant, The Roman Emperors: a Biographical Guide to the Rulers of Imperial Rome 31 B.C.–A.D. 476 (1985; repr., New York, NY: Barnes & Noble, 1997), 208.
  23. Grant, Translating the Bible, 208.
  24. Lightfoot, How We Got the Bible, 90.
  25. Bruce K. Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” in Foundations for Biblical Interpretation, eds. David S. Dockery, et al. (Nashville, TN: Broadman, 1994), 159-68.
  26. Matthew S. DeMoss, Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek (Downers Grove, IL: Intervarsity, 2001), 128.
  27. Craigie, The Old Testament, 32-37.
  28. Craigie, The Old Testament, 36, 32.
  29. Craigie, The Old Testament, 34.
  30. Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 162.
  31. Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 163.
  32. H. G. G. Herklots, How Our Bible Came to Us: Its Texts and Versions (New York, NY: Oxford University, 1957), 29-40, 109-23
  33. Herklots, How Our Bible Came to Us, 116-23, Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 164-167.
  34. Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 157.
  35. Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 157-58.
  36. qtd. in Waltke, “Old Testament Textual Criticism,” 157.
  37. D. F. Payne, “Targums,” in The New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962), 1238.
  38. Payne, “Targums,” 1238.
  39. Payne, “Targums,” 1239.
  40. Herklots, How Our Bible Came to Us, 35-36.
  41. E. E. Ellis, “Quotations (in the New Testament),” in The New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962), 1071.
  42. Barbara Aland, et al., eds., The Greek New Testament, 4th rev. ed. (Stuttgart: United Bible Societies, 2002), 887-901.
  43. Ellis, “Quotations (in the New Testament),” 1071.
  44. Wayne Jackson, Fortify Your Faith In an Age of Doubt (Montgomery, AL: Apologetics Press, 1974), 70-75.
  45. Harry Rimmer, Internal Evidence of Inspiration, 7th edition (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1946), 36.
  46. Wilson, A Scientific Investigation of the Old Testament, 98.

Bibliography

Aland, Barbara, et al. Editors. The Greek New Testament. 4th rev. ed. Stuttgart: United Bible Societies, 2002.

Arnaud, Daniel. “Scribes and Literature.” NEA 63.4 (2000): 199.

Craigie, Peter C. The Old Testament: Its Background, Growth, and Content. Nashville, TN: Abingdon, 1986.

Demaray, Donald E. Bible Study Sourcebook. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1964.

DeMoss, Matthew S. Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek. Downers Grove, IL: InterVarsity, 2001.

Ellis, E. E. “Quotations (in the New Testament).” Page 1071 in The New Bible Dictionary. Edited by J. D. Douglas. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962.

Flatt, Dowell. “Can we be Certain of the Text? – New Testament.” Pages 103-10 in God’s Word for Today’s World: the Biblical Doctrine of Scripture. Don Jackson, Samuel Jones, Cecil May, Jr., and Donald R. Taylor. Kosciusko, MS: Magnolia Bible College, 1986.

Grant, Fredrick C. Translating the Bible. Greenwich, CT: Seabury, 1961.

Grant, Michael. The Roman Emperors: a Biographical Guide to the Rulers of Imperial Rome 31 B.C.–A.D. 476. 1985. Repr., New York, NY: Barnes, 1997.

Herklots, H. G. G. How Our Bible Came to Us: Its Texts and Versions. New York, NY: Oxford University, 1957.

Jackson, Wayne. Fortify Your Faith In an Age of Doubt. Montgomery, AL: Apologetics Press, 1974.

Josephus, Flavius. The Works of Josephus: Complete and Unabridged. Translated by William Whiston. Repr. Peabody, MA: Hendrickson, 1987.

Lightfoot, Neil R. How We Got the Bible. 2d edition. Grand Rapids, MI: Baker, 2001.

Martin, W. J., et. al. “Texts and Versions.” Pages 1254-69 in The New Bible Dictionary. Edited by J. D. Douglas. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962.

Morgan, Donald. “Introduction to the Bible and Biblical Problems.” Infidels Online.

Paché, René. The Inspiration and Authority of Scripture. Translated by Helen I. Needham. Chicago, IL: Moody, 1969.

Payne, D.F. “Targums.” Pages 1238-39 in The New Bible Dictionary. Edited by J. D. Douglas. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1962.

Rimmer, Harry. Internal Evidence of Inspiration. 7th edition. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1946.

Waltke, Bruce K. “Old Testament Textual Criticism.” Pages 156-86 in Foundations for Biblical Interpretation. Edited by David S. Dockery, Kenneth A. Mathews, and Robert B. Sloan. Nashville, TN: Broadman, 1994.

Wilson, Robert D. A Scientific Investigation of the Old Testament. Revised edition. Revised by Edward J Young. Chicago, IL: Moody Press, 1967.

Woods, Clyde. “Can we be Certain of the Text? – Old Testament.” Pages 94-102 in God’s Word for Today’s World: the Biblical Doctrine of Scripture. Don Jackson, Samuel Jones, Cecil May, Jr., and Donald R. Taylor. Kosciusko, MS: Magnolia Bible College, 1986.


The Role of An Amanuensis in the Letters of Paul

The New Testament was not dropped out of heaven in its present form. Instead, it was produced by means of human ability and human ingenuity. No disrespect is given to the dogma of plenary inspiration of Scriptures if one examines the methodologies used to produce God’s breath into written form (2 Tim 3:16).[1] It is a matter of respect when such a course of action is taken.

The literary composition of the New Testament is unbalanced in that 78% of its 27-volume anthology is comprised of epistolary literature. In other words, the Christian canon is principally made up of letters. Among these letters stand those of the Apostle Paul, 13 in all which bear his name. Among the many controversies which surround the letters of Paul, few are underestimated as the Pauline use of an amanuensis, a profession more accurately designated “secretary.”[2]

Secretarial work is one of the most pervasive labors undergirding the production of most of the New Testament;[3] it is also at times one of the most controversial issues to sift through. This is particularly highlighted in the study of the role, more accurately the influence, of the secretary in the Pauline corpus. The principle issue controverted is “the degree of freedom that a letter writer might give to his or her scribe in the choice of wording.”[4]

Although it is true that a secretary in the Greco-Roman world was given liberties in word choices when applied to Paul the letters which bear his name are authentically Pauline according to Greco-Roman standards no matter what level of secretarial influence. This is demonstrated by three lines of evidence. First, there was a wide spectrum of secretarial freedom typical of ancient letter writers which were viewed as genuine epistolary conventions. Second, irrespective of the secretarial freedom in word choice, there were genuine methods of controlling the final product by the author. Third, Paul’s emphasis on the authenticity in his letters demonstrates a high level of security precautions as a part of letter composition.

Preliminary to considering the arguments below, observe that there must be an understanding and appreciation for how a different culture works.[5] The methods of communications may differ from the present modern world, but they were authoritative in the ancient world in which these documents were originally penned. Modern standards must be placed to the side. With this one precautionary principle, the value of the present arguments will be seen clearly. Consider the following three arguments.

Secretarial Freedom

First, each level of secretarial freedom was viewed as a genuine method of letter production.

E. Randolph Richards observes that the sender “could grant to the secretary complete, much, little, or no control over the content, style, and/or form of the letter.”[6] From his extensive evaluation of ancient letters, the role of a secretary, in general, was fourfold. The secretary may have contributed to the production of a letter as a verbatim recorder, as an editor of a preliminary letter, as a co-author with an emphasis on linguistics, or as the composer free of any set verbal content.[7] Jerome Murphy-O’Connor suggests three roles, eliminating co-authorship as a viable role of a secretary and placing that as a different type of compositional endeavor, which seems appropriate.[8]

As a verbatim recorder, the only controversial issue is whether or not there was a shorthand method able to follow dictation viva voce (i.e. at the speed of speech), for syllabim dictation (at the speed of handwriting) is basically free from controversy. Alan Millard observes that there is evidence of a shorthand ability to copy viva voce for the Latin language, but that the evidence for a Greek system is questionable due to poorly preserved manuscripts.[9]

Richards, on the other hand, persuasively argues that this Latin shorthand system derived itself probably from a comparable Greek system because discussions among Latin manuscripts employ Greek words to describe their shorthand system, thus implying a dependence on a prior Greek system. Moreover, there are early second century A.D. fragmentary manuscripts of Greek shorthand available and the evidence has a very wide geographical distribution across the Mediterranean world.[10] Murphy-O’Connor extends the link earlier than the second century A.D. to the first century B.C.[11] The point is, that a secretary could potentially follow the author at the speed of their speech in shorthand, and at the very least at the speed of writing. Dictation was not a problem.

The secretary may serve as an editor of a preliminary letter. In the production of the final copy of a letter, the secretary at times, if not always, was given the responsibility to correct or adjust the grammar and syntax of a verbalized letter or a prewritten letter that was appended by the author.[12] As Robson observes:

Where he did not compose, St. Paul would dictate: this would enable him to be conversational and oratorical at will. He could deliver some portion of a missionary sermon, or answer a series of questions, or parry and thrust with an imaginary opponent in the fashion of the diatribe, at will.[13]

E. Iliff Robson, “Composition and Dictation in New Testament Books,” Journal of Theological Studies 18 (1917)

The secretary would then harmonize the quick fluctuation of argumentative paradigms Paul employs, as in the Roman letter. There is nothing ingenious about this procedure.

The secretary would likewise be given the task of composing free of any set verbal content. There were times in ancient epistolary composition when an author would request his secretary to be a substitute author.[14] In this respect, the secretary was given a considerable amount of freedom to choose the wording. Moreover, Richards observes that “a writer usually does not reveal that his letter was actually composed by a secretary.”[15] Consequently, the reader would not necessarily know it was a secretary who composed the letter. But there is adequate evidence to demonstrate that if the recipients were familiar enough with the author that they could recognize the handwriting, style, and argumentation methods and distinguish between a letter written by their friend or by their friend’s secretary.[16]

In one sense, the fact that the secretary could do this is difficult to account for in New Testament letters since there are no extant autographs. Definite factors come into play in this regard, which alleviates some of the curiosity that this point highlights in one’s mind. As Richards notes, “the letters, especially official and business letters, had a very set form, vocabulary, and style.”[17]

Consequently, certain letters already had a predetermined template to follow, similar to modern word processing computers, the only difference is that the secretary had to produce a new template each time. Moreover, this was very advantageous for the illiterate population of the Greco-Roman world.[18] Also, there is no evidence to suggest that this was extensively done within personal letters. The point which needs to be emphasized is that there were specific and genuine needs for this method. Observe the next line of reasoning for methods of controlling and authenticating the secretary’s actions.

Measures of Authorial Control

Second, there were genuine methods of controlling the activities of the secretary.

The principal controlling agent was the author who would read the final rough draft or the final draft before it was dispatched.[19] The importance of this is demonstrated by the case of Quintus, the brother of Cicero, on his first Roman appointment. Quintus employed his secretary Statius as his “chief” secretary to read the letters composed by other secretaries without Quintus’ personal attention. Cicero advises Quintus to read the letters that go out in his name because he had already suffered professionally because of his action. The implication here is irrespective of who penned the letter the author is held responsible for every word and sentiment.[20] It is very enlightening that Quintus was not discouraged from having his secretaries write documents in his name, but he was rebuked for not having read them himself before dispatching them.

A second method of demonstrating control over the content irrespective of the type of freedom given to a secretary is the subscriptions written in the author’s handwriting.[21] These subscriptions generally repeat and summarize in the author’s handwriting the main content of the letter to demonstrate that the author is fully aware of the material which is being sent in his or her name.[22] Yet, one must respect the extant evidence and note that not all letters in the Greco-Roman period had subscriptions of the exact same length.[23] Each letter must be approached on its own terms and one must not assume that all letters have this subscription.[24] Nevertheless, there were security measures available for any kind of secretarial influence and freedom.

Paul’s “Security” Precautions

Third, Paul’s emphasis on the authenticity in his letters demonstrates a high level of security precautions as a part of letter composition.

The internal evidence of the New Testament demonstrates that the Apostle Paul had a high degree of care for the churches to which he ministered. This will demonstrate what was more likely for Paul to do with regards to the type of security measures he would place in each letter. For example, in 2 Corinthians (an undisputed Pauline letter[25]) Paul demonstrates his unyielding concern for the church in Corinth to persevere to a more stable spiritual plateau by foregoing a door of evangelism providentially opened by the Lord so he could minister to them (2 Cor 2:12–13).

Again, in 1 Corinthians the Apostle Paul demonstrated his high level of concern when he sent Timothy to minister to them in his stead. He sent Timothy because he would remind them of his ways (1 Cor 4:14–17). In a sense, Timothy was a surrogate for Paul’s presence, an emphasis which is identical to the purposes of dispatching a letter,[26] allowing each party to share in each other life.[27] The point of emphasis made here is that Paul was very careful and had concerned for the well-being of the church. It is very natural to assume, then, that he would procure whatever items needed to guarantee their spiritual safety (1 Cor 8:13).

Observe an additional line of reasoning. Within the New Testament letters which bear Paul’s name, there are six letters that bear explicit marks of a collaboration with a secretary (see Fig. 1). These references demonstrate the subscription of authenticity and generally include a summary, however brief, of the content of the letter. Galatians 6:11 and Philemon 19 are somewhat problematic for they may both refer to the entire letter or the point where Paul inserts his authoritative “seal of approval” as a mark of genuineness.[28] The point that needs to be considered here is that Paul demonstrates his inclusion of security measures in his letters.

Figure 1: This illustrates the widespread use of an amanuensis in the letters of Paul. See also P.Duke.inv. 7 (AD 5/6) and P.Duke.inv. 22 (30 BC–AD 640) as papyri examples of dual handwriting styles differentiating between the secretary and the author.

Moreover, what shall be said for the letters which do not have a subscription (2 Cor, 1 Thess, Eph, Phil, and the pastorals)? In 2 Corinthians 10:1, the Apostle Paul inserts his name into what some would consider a major section of the letter. The Apostle makes an emphatic statement autos de ego Paulos parakalo humas, which literally means “and I myself (Paul) entreat you.” It is reasonable to conclude that the passage is the beginning of Paul personally writing until the end of the letter,[29] but some scholars disagree with this conclusion.[30] However, since their conclusions are just as speculative, consistency points to 2 Corinthians 10–13 as a lengthy subscription or another letter appended to a completed letter.

The Thessalonian correspondence is somewhat unique in that the second epistle has a stronger authenticating subscription (2 Thess 5:17) than that of the first letter (1 Thess 5:27–28), that is why it is treated here. However, the case is strong that both letters are collaborations between Paul, Silvanus, and Timothy (1 Thess 1:1 and 2 Thess 1:1). Paul often takes the lead in the discussion.[31] By viewing the subscription in 2 Thessalonians 5:27–28 as a final authenticating mark, 1 Thessalonian’s ”gentle” subscription receives bolstering.

The pastorals are regarded as disputed-non-Pauline works.[32] This position is based primarily upon vocabulary and style differences calculated by a computer. These differences may be harmoniously accounted for by including the use of an amanuensis.[33] However, Harry Y. Gamble has suggested that “such theories” may satisfactorily explain a divergence in vocabulary and style, but not for the “conceptual and situational differences.”[34]

Richards makes a rather compelling case demonstrating from ancient letters that because of the “use of secretaries, letters were not rejected on the basis of style analyses alone.”[35] In other words, just because the letter sounds different that is no grounds for marking it as inauthentic because a secretary may influence style. Richards also demonstrates there were special seals used to enclose a letter; consequently, had Paul not given a subscription,[36] he could have (because this was typical) closed up the letter with a seal.[37] This may account for the Philippian letter being void of a postscript. Perhaps this is why Gamble concedes that there are other things that make “Pauline letters […] even more complex than is usually assumed.”[38]

The letter to the Ephesians poses itself as a unique epistolary production in that among the writings of Paul this was probably a circular letter written for a broad multi-congregation setting.[39] Abraham Malherbe provides parallels illustrating that Ephesians served a comparatively similar purpose as the literature of contemporary philosophical schools to provide general guidance for conventional everyday needs.[40] In this light, and with its traditional connection to Colossians, and Philemon (Col 4:10–14; Philem 23–24, and Eph 6:21), it is probable they were sent together.[41] The subscriptions in Colossians 4:18 and Philemon 19 would seemingly have sufficient authenticity for the letters associated with them, assuming there were no other authenticating measures we are unaware of.

The last argument above has been the longest to formulate. What must be remembered is that the Pauline corpus employs and contains subscriptions and other authenticating items. Differences in vocabulary and style are not sufficient to dismiss any letters of Paul because, according to Greco-Romans criterion, a secretary may so influence a letter that it may sound distinct. Nevertheless, since there are security measures employed, there is an implicit understanding that Paul would be in a position to verify the letter before sending it by means of a courier. Also, he may have had confidence in the secretary’s work such as Timothy, Silas, Titus, and Tertius (Rom 16:22).

Where from Here?

The controversy will more than likely continue. The degree of influence Paul’s secretary had over the composition of the corpus may never be totally realized or understood. It must be remembered that the freedom a secretary had in word choice varied according to need, author, and document; nevertheless, the author was held accountable for every word. That may be uncomfortable for some today, but this study is not a matter of what one wants the evidence to say, it is about what was more likely–probable– to happen.

The freedom of the secretary was a genuine method of letter writing, but it was not the only kind of role they played in epistolary production. There were methods to check the work of the letter before it went forth. Finally, Paul’s character based upon the internal evidence of the New Testament letters suggests that Paul would have and did procure the security procedures of the day to secure the message.

Consequently, the letters which bear his name are authentic according to Greco-Roman standards irrespective of secretarial influence.

Endnotes

  1. Wayne Jackson, Background Bible Study, rev. ed. (Stockton, CA: Christian Courier Publications, 2000), i.
  2. E. Randolph Richards, The Secretary in the Letters of Paul (Tübingen: Mohr, 1991), 11.
  3. Richard N. Longenecker, “On the Form, Function, and Authority of the New Testament Letters,” in Scripture and Truth, ed. D. A. Carson and John D. Woodbridge (Grand Rapids: Zondervan, 1983), 109.
  4. D. A. Carson, Douglas J. Moo, and Leon Morris, An Introduction to the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1992), 233–34.
  5. Stanley K. Stowers, Letter Writing in Greco-Roman Antiquity, Library of Early Christianity 8, ed. Wayne A. Meeks (Philadelphia: Westminster, 1989), 28.
  6. Richards, Secretary, 23.
  7. Ibid., 23–24.
  8. Jerome Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer: His World, His Options, His Skills (Collegeville, MN: Liturgical, 1995), 8–16, 16–34.
  9. Alan Millard, Reading and Writing in the Time of Jesus (Washington Square, NY: New York University Press, 2000), 175–76.
  10. Richards, Secretary, 41.
  11. Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer, 11.
  12. Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer, 13–14; Richards, Secretary, 44–47.
  13. E. Iliff Robson, “Composition and Dictation in New Testament Books,” JTS 18 (1917): 291.
  14. Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer, 14.
  15. Richards, Secretary, 52.
  16. Gordon J. Bahr, “Paul and Letter Writing in the First Century,” CBQ 28 (1966): 466–67; cf. Richards, Secretary, 92–97.
  17. Richards, Secretary, 49.
  18. Ibid., 50.
  19. Ibid., 52.
  20. Ibid., 51.
  21. Longenecker, “Form, Function, and Authority,” 108.
  22. Gordon J. Bahr, “The Subscriptions in the Pauline Letters,” JBL 2 (1968): 28-30
  23. Richard N. Longenecker, “Ancient Amanuenses and the Pauline Epistles,” in New Dimensions in New Testament Study, ed. Richard N. Longenecker and Merrill C. Tenney (Grand Rapids: Zondervan, 1974), 291.
  24. Roy Bowen Ward, “How to Study the New Testament,” in The World of the New Testament, ed. Abraham J. Malherbe. Living Word Commentary 1, ed. Everett Ferguson (Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 1984), 171.
  25. See Charles B. Cousar, The Letters of Paul, Interpreting Biblical Texts (Nashville: Abingdon, 1996), 89; Carson, Moo, and Morris, An Introduction, 262.
  26. Cousar, Letters of Paul, 30.
  27. Stowers, Letter Writing, 28–29.
  28. Frederick Field, Notes on the Translation of the New Testament (1899; repr., Peabody: Hendrickson, 1994), 191; Longenecker, “Form, Function, and Authority,” 108; Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer, 28; Richards, Secretary, 179–80.
  29. Richards, Secretary, 125–26.
  30. Murphy-O’Connor, Paul the Letter-Writer, 30–31.
  31. Ibid., 19–20.
  32. Cousar, Letters of Paul, 163–64.
  33. Longenecker, “Ancient Amanuenses,” 292–94; Carson, Moo, and Morris, An Introduction, 359–62.
  34. Harry Y. Gamble, “Amanuensis,” ABD 1:72.
  35. Richards, Secretary, 97 (cf. 92–97).
  36. Longenecker, though, believes Paul did (“Ancient Amanuenses,” 292).
  37. Richards, Secretary, 93.
  38. Gamble, “Amanuensis,” 72.
  39. Carson, Moo, and Morris, An Introduction, 309–11.
  40. Abraham J. Malherbe, Moral Exhortation, A Greco-Roman Sourcebook, Library of Early Christianity 4, ed. Wayne A. Meeks (Philadelphia: Westminster, 1986), 149–160.
  41. William Barclay, The Letters to the Philippians, Colossians, and Thessalonians, rev. ed. (Louisville, KY: Westminster, 1975), 168–70. Granted, critical scholars tend to discount the authorship of Paul of Philippians, Colossians and Ephesians.

Works Cited

Bahr, Gordon J. “Paul and Letter Writing in the First Century.” Catholic Biblical Quarterly 28 (1966): 465-77.

—. “The Subscriptions in the Pauline Letters.” Journal of Biblical Literature 2 (1968): 27-41.

Barclay, William. The Letters to the Philippians, Colossians, and Thessalonians. Revised ed. Louisville, KY: Westminster, 1975.

Carson, Donald A., Douglas J. Moo, and Leon Morris. An Introduction to the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1992.

Cousar, Charles B. The Letters of Paul. IBT. Nashville: Abingdon, 1996.

Field, Frederick. Notes on the Translation of the New Testament. 1899 ed. Peabody: Hendrickson, 1994.

Gamble, Harry Y. “Amanuensis.” Pages 72–73 in vol. 1 of Anchor Bible Dictionary. Edited by David Noel Freedman. New York: Doubleday, 1992.

Longenecker, Richard N. “Ancient Amanuenses and the Pauline Epistles.” Pages 281–97 in New Dimensions in New Testament Study. Edited by Richard N. Longenecker and Merrill C. Tenney. Grand Rapids: Zondervan, 1974.

—. “On the Form, Function, and Authority of the New Testament Letters.” Pages 101–14 in Scripture and Truth. Edited by Donald A. Carson and John D. Woodbridge. Grand Rapids: Zondervan, 1983.

Malherbe, Abraham J. Moral Exhortation, A Greco-Roman Sourcebook. LEC 4. Edited by Wayne A. Meeks. Philadelphia, PA: Westminster, 1986.

Millard, Alan. Reading and Writing in the Time of Jesus. Washington Square, NY: New York University Press, 2000.

Murphy-O’Connor, Jerome. Paul the Letter-Writer: His World, His Options, His Skills. Collegeville, MN: Liturgical, 1995.

Richards, E. Randolph. The Secretary in the Letters of Paul. Tübingen: Mohr, 1991.

Robson, E. Iliff. “Composition and Dictation in New Testament Books.” Journal of Theological Studies 18 (1917):288-301.

Stowers, Stanley K. Letter Writing in Greco-Roman Antiquity. LEC 8. Edited by Wayne A. Meeks. Philadelphia, PA: Westminster, 1989.

Ward, Roy Bowen. “How to Study the New Testament.” The World of the New Testament. Edited by Abraham J. Malherbe. The Living Word Commentary: New Testament 1. Edited by Everett Ferguson. Abilene, TX: Abilene Christian University Press, 1984.